文言文翻译技巧(精华).ppt_第1页
文言文翻译技巧(精华).ppt_第2页
文言文翻译技巧(精华).ppt_第3页
文言文翻译技巧(精华).ppt_第4页
文言文翻译技巧(精华).ppt_第5页
已阅读5页,还剩26页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、文言文翻译技法,备战2018年高考,2012年昆明市联考语文卷翻译题及评分标准,朗乃诣策,策以儒雅,诘让而不害。 (5分),2分答例:王朗于是投靠了孙策,孙策学识渊博,风度文雅,厚待他而不加以伤害。,得分点:诣、以、诘让,各1分;句意2分。,参考答案:王朗于是去见孙策,孙策认为王朗学识渊博,风度文雅,只是责备他而不加以伤害。,想一想: 高考要求翻译的句子具备怎样的特点? 明确:选择含有关键词语(多义实词、词类活用、古今异义、常见虚词、偏义复词、通假字)和特殊句式(省略句、被动句、倒装句、判断句及固定句式)的句子。 原因:与现代汉语有较大差别,可作为评分的关键得分点。 点拨:关键词语、特殊句式意

2、识。,讨论:对照参考答案与评分标准,讨论为什么被扣3分?,明确:未译出诣、“以”、“诘让”。,信 达 雅,准确,通达,有文采,2 、 翻译句子的三大标准,3、 翻译句子的两大招数,第一招:字字落实,第二招:文通句顺,直译为主 意译为辅,1、 翻译句子的一大原则,翻译句子,第一招 字字落实,翻译句子:,1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。廉蔺列传,译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气闻名于诸侯各国。,人名、年号,人名,地名,官名,与现代汉语义同,留,字字落实第一点:凡国名、地名、人名、官名、帝号、

3、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词 或现代汉语也通用的词, 皆保留不动。,2.师道之不传也久矣。,译:从师的风尚不流传已经很久了 。,结构助词,取消句子独立性,删去,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去,字字落实第二点:,文言中有些虚词在现代汉语中没有相应的词可替代,如果硬翻译会显得别扭或累赘,翻译时要删去。这些词包括:发语词,凑足音节的助词,结构倒装的标志,句中停顿的语气词,个别连词和偏义复词中虚设的成分等。,删,3.卒使上官大夫短屈原于顷襄王,译:最终让上官大夫去顷襄王前诋毁屈原,词类活用,形作动,字字落实第三点: 单音节词换成双音节词(结合语境,选择正确义项); 词类活用译出活用特征;

4、古今异义译出古今区别; 通假字译为本字。,换,第二招 文通句顺,4.蚓无爪牙之利,筋骨之强 。,译:蚯蚓没有锋利的爪牙,强壮的筋骨,文通句顺第一点:,把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。,调,定语后置,定语后置,5.私见张良,具告以事。,译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。,省略宾语:之,他,文通句顺第二点:,补,在文言文翻译时,结合语境补出省略的成分,使译文通畅。,6.误落尘网中,一去三十年。,译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。,借喻:喻指污浊的官场,(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。,译:

5、魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动。,借代:代指魏忠贤,(二)借代的翻译方法:译为它所代替的人或物。,7.大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。,译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。,用典:指陈涉起义事,借代:代指秦王朝,8.一夫作难而七庙隳。,(三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。,译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?,委婉:指地位尊贵人物的死,9.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?,(四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说

6、得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。,译:不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦或者悲伤 。,10.不以物喜,不以己悲 。,(五)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。,文通句顺第三点:,贯,古文中使用借喻、借代、用典、互文等手法时,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出(意译)。,文通句顺,翻译句子第二招:,分三点:,调 补 贯(达),留 删 换(信),分三点:,字字落实,翻译句子第一招:,实 战 演 习,客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,

7、旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,有为齐王画之客,调,留,(他),(画),(画),(客),补,删,换,请你来解题:依次找出调留补删换的地方。,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的哪些方法。 太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。” 冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。,曹操的一副马鞍,放在马厩中被老鼠咬了个洞,管马房的

8、小厮害怕曹操怪罪,想主动向曹操认罪请死。 曹冲(曹操幼子,有才智)知道后,就对他说:“不急着禀告,等三天再说。” 之后,曹冲用刀把衣服戳了个洞,看起来好像是被老鼠咬的,然后穿着去见曹操,一脸愁苦表情。曹操问他原因,曹冲说:“听人说衣服若是被老鼠咬破,就会倒楣,您看我的衣服被老鼠咬了一个大洞,我担心会倒楣。”曹操说:“那是迷信,别放在心上。” 一会儿,马房小厮进来向曹操报告马鞍被老鼠咬坏的事,曹操笑着说:“衣服在人身边,都还会被老鼠咬破,何况是挂在柱子上的马鞍呢。”竟不追究此事。,太祖 马鞍 在 库, 而 为 鼠 所 啮。,今 单衣 见 啮, 是以 忧戚。,况 鞍 县 (于) 柱 乎?,太祖(的

9、)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。,现在 单衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。,更何况 马鞍 悬挂 在 柱子上 呢?,(留)(留) (换) (换) (换),(换)(留) (补) (换) (调) (补) (换),(换) (留) (换)(补) (换) (换),练一练,文言文翻译的“六字法”,思考:命题时是根据什么拟定评分细则的?命题者为什么要选这三句作翻译题?,太祖马鞍在库,而为鼠所啮。 (2分) 今单衣见啮,是以忧戚。 (2分) “见”1分,表被动;“是以”宾语前置1分; 儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?” (4分),“为所”,被怎么样,1分;啮,咬,咬破,1分,“侧”1分,身边;“啮”

10、 被动,1分; “县”,1分,通假字“悬”;句意通顺1分。,评分标准往往体现在句子的几个关键得分点 一般选择含有关键词语、特殊句式的句子,选择含有关键词语、特殊句式的句子,总结:高考翻译题命题规律,多义实词、常见虚词通假字、词类活用 古今异义,省略句、被动句、倒装句、判断句固定句式,主要考察翻译六字法中的哪几个? 留 删 换 调 补 贯,换 单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。 调 调整语序:宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。,课 堂 练 习,1阅读下面一段文字,把画线句子译成现代汉语。 人有卖骏马者,比三旦立市,人莫之知。往见伯乐曰:“臣有骏马,

11、欲卖之,比三旦立于市,人莫与言。愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之费。”伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。,(1)人有卖骏马者,比三旦立于市,人莫之知。 解析:比,副词,接连地;旦,早晨,这里指一天;“人莫之知”是“人莫知之”的倒置。 译文:有一个卖骏马的人,连续三天站在集市上,没有人理睬他。 (2)愿子还而视之,去而顾之。 解析:还,通“环”;去,离开;顾,回头看。 译文:希望您环绕着马察看它,离开时再回头看一下它。,2. 时大雪,积地丈余。洛阳令身出案(巡行)行,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无有行路,谓(以为)安已死,令人除雪.入户见安僵卧。问: “何以不出?”安曰:“大雪,人比饿,不宜干人.”令以为贤,举为孝廉。 - 后汉书袁安传,翻译:袁安答道:“天下大雪

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论