课后作业(3-1).ppt_第1页
课后作业(3-1).ppt_第2页
课后作业(3-1).ppt_第3页
课后作业(3-1).ppt_第4页
课后作业(3-1).ppt_第5页
免费预览已结束,剩余7页可下载查看

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、课后作业(3-1),课后作业,一、翻译下列句子,注意红色字体英语表达。 1.学生很羡慕她的博学。 Her students admire her for her wide range of knowledge. The students admire her for her extensive learning.,2,2.两种办法各有得失。 There are strengths and weaknesses in each of the two methods. Each of the two methods has its advantages and disadvantages. 3.

2、面对危急,他总是不计个人得失。 In the face of danger, he never gives thought to his personal gains and losses. When faced with danger, he never considers his personal gains and losses. When in a critical situation, he always puts his personal interests at the end.,4. 除非你有锦囊妙计,否则我们是输定了。 We will fail/lose definitely

3、 unless you have a magic trick. Unless youve got an ace/card up your sleeve, we are dished. 5. 他赴汤蹈火去救他的母亲。 He went to save his mother without considering his own safety. He went through fire and flood to save his mother.,6. 她在这个问题上真是进退维谷。 She is in a dilemma on the matter. She is now between the de

4、vil and the deep sea on this matter. 7. 她是个大大咧咧的女人,总是把忧愁抛到九霄云外。 She is casual in mind and always puts her worries/sorrows out of her mind. She is a woman with care-free mind. She easily forgets her sadness completely. She is an easy-going woman. She always throws/casts her cares to the winds.,8. 他是信

5、口开河,他对经济一窍不通。 He is talking irresponsibly, He is making irresponsible remarks, He is talking nonsense, He is talking at random, He is letting his tongue wag too freely, He is running/shooting off at the mouth,二、翻译下列句子,注意英语句子减词。,1.我们都被他的崇高品质所深深打动。 We were all moved/touched by his loftiness. 2.对他工作中的徇

6、私作风谁都感到不满。 No one was satisfied with his favoritism in his work. 3.越来越多的人认识到了学习计算机的必要性。 More and more people have realized the necessity of learning computer.,4.她的冷漠态度使得所有人对她都敬而远之。 Her indifference made all the people stay away from her. 5.那个地区发生了许多暴力事件。 There was too much violence in that region. 6

7、.他们的乐观主义精神令我大受鼓舞。 Their optimism encouraged/inspired me.,三、翻译下列句子,注意人称物称转化。,1.他进时带进来一缕卷烟烟雾。 A wave of cigarette smoke accompanied him in. 2.他在第二次世界大战中屡建战功,晋升很快。 His outstanding performance during the Second World War brought him rapid battle promotion. 3.职责所在,我不能临危脱逃。 My duty forbids me to escape/fl

8、y from danger.,9,4.老一辈许多人见了这东西,就会想起50年前的往事。 The sight of it should send the memories of quite a number of the old generation back 50 years ago. 5.只要稍微赞扬他几句,他就会得意忘形。 A very little compliment would set/get him carried away/go beyond himself. 6.经过调查,我们得出了上述结论。 Investigation led us to the above conclusion.,7.因为我有急事,未能拜访您。 Urgent business prevented me from visiting you. 8.教授对这个问题的精辟阐述使得听众印象很深。 The professors brilliant explanation of the problem impressed the audience.,9.越来越多的老师接受了学生在校外打工的事实。 There is a growing acceptance by

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论