应用型大学英语综合教程一+unit+7.ppt_第1页
应用型大学英语综合教程一+unit+7.ppt_第2页
应用型大学英语综合教程一+unit+7.ppt_第3页
应用型大学英语综合教程一+unit+7.ppt_第4页
应用型大学英语综合教程一+unit+7.ppt_第5页
已阅读5页,还剩101页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、,上海交通大学出版社,Book I,应用型大学英语系列教程,应用型大学英语综合教程,Application-oriented college English Course,上海交通大学出版社,Back,Next,Language Skills Development,Language in Use,Enhancement of Language Abilities,Unit 6,Unit Seven,Table of Contents,上海交通大学出版社,Focus1 content,Back,Next,Starter,Text: Chinglish ban in Beijing,Workin

2、g with words and phrases,Discussion,Practice: interpreting,Practice: translation,Practice: writing,Surfing the Internet,Highlights,Part 1 Language Skills Development,Table of Contents,上海交通大学出版社,focus1highlights,Back,Next,Highlights S: Bad English on signage L: Chinglish R: Chinglish ban in Beijing W

3、: Compound-complex sentences (1) Internet work: Searching for information about dinner toast speeches,Part 1 Language Skills Development,( ) 1. Public Water Tap ( ) 2. Cashpoint/ATM (Automatic Teller Machine) ( ) 3. Dont Leave Anything on the Train ( ) 4. Toilet for the Disabled ( ) 5. Be Careful on

4、 the Escalator ( ) 6. Merry Christmas,上海交通大学出版社,Focus1 starter,Next,1.Starter,A. Can you identify the mistakes in the English expressions on each sign? Match them to the correct expressions 1 to 6.,a,b,d,f,e,c,f,c,b,e,d,a,Back,上海交通大学出版社,focus1starter,Back,Next,1.Starter,B. Listen to the talk on Chin

5、glish and then take notes, putting down the key words for each aspect of the talk.,1. Topic of the talk: _ 2. Beijings attempt: _ 3. Some peoples view of Chinglish: _ 4. The writers view of Beijings attempt: _ _ 5. English translation of “精神文明办公室”: _,上海交通大学出版社,focus1starter,Back,Next,to improve its

6、English language environment,persist, even thrive,impossible to eradicate Chinglish; help foreigners in Beijing; help English learners,Civic Enhancement Office,1.Starter,Chinglish,上海交通大学出版社,focus1starter,Tapescript,1.Starter,Chinglish is a commonly used term for Chinese English. Examples are for the

7、 most part mistranslated signs and products. There has been much publicity about Beijings effort to improve its English language environment lately. The effort has been described by the Global Language Monitor as an attempt to eradicate Chinglish before the 2008 Games. Some, however, predict that Ch

8、inglish will persistand even thrivefar after the Games have ended. Probably this is right. I have no intention to challenge the prediction and I personally know some working on this correction project. Do they want to eradicate Chinglish? No, that will be an impossible mission. They do the job becau

9、se they want the Chinese language not to be misunderstood. They want to help foreignersto make their life in Beijing somewhat easier and their understanding of Beijing somewhat better.,Back,Next,上海交通大学出版社,focus1starter,Tapescript,1.Starter,By doing so, they also want to help some 250 million Chinese

10、 who are currently studying English as a second, auxiliary or business language. China Daily has been asked to help in this effort, too. For example, organizations names need to be translated correctly to facilitate exchanges with the world. So we were asked by the Foreign Affairs Office of Beijing

11、Municipal Peoples Government to help. We obliged and helped. Since often we could not find exact English equivalents, we had to make up expressions such as “Civic Enhancement Office” for the Chinese “jingshen wenming bangongshi”. Chinglish or not, it is true we are contributing new words to be added

12、 to this global language which will hit its millionth word on April 29, 2009.,Back,Next,Back,Next,Focus1 Text lead in,Text Lead in,Warm Up: Correct the following Chinglish on the public signs.,cabstand /cab rank,Back,Next,Focus1 Text lead in,Gentlemen,Text Lead in,Back,Next,Focus1 Text lead in,Speci

13、al Christmas offers from manufacturers.,Text Lead in,Back,Next,Focus1 Text lead in,Call brand only.,Text Lead in,Back,Next,Focus1 Text lead in,Caution: low overhang. Watch your head.,Text Lead in,Back,Next,Focus1 Text lead in,Text Organization,China attempts to wipe out Chinglish,Text Lead in,上海交通大学

14、出版社,focus1text,Back,Next,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,Chinglish Ban in Beijing 1 China has launched a fresh drive to clamp down on bad English after being awarded the 2008 Olympics back in 2001. Previous attempts to wipe out Chinglishthe mistranslated phrases often seen on Chinese street signs

15、and product labelshave met with little success.,Translation,中式英语命休北京 1 中国在2001年成功申办2008年奥运会之后,进一步加大了治理不规范英语的力度。在此之前,政府也曾着手取缔中式英语,即那些常见于街头指示牌和产品标签上误译的词句,但是收效甚微。,ban: n. 禁令 e.g. The government imposed a total ban on cigarette advertising. The military leadership lifted the ban on homosexuals in the mi

16、litary. A ban on drug trafficking has been issued recently. vt. 禁止,取缔 e.g. The new regulations ban smoking from all work sites. He was banned from boasting about his criminal activities on the Internet after posting videos of himself.,clamp: vt./vi. 夹住,固定 e.g. She clamped her hands over her ears. cl

17、amp down on: 对进行治理;禁止,取缔 e.g. The police are clamping down on drunk drivers.,Meaning: China has started a new campaign to ban ill-formed English after it succeeded in bidding for the 2008 Olympics back in 2001.,previous: a. 以前的,先前的 e.g. No previous experience is necessary for this job.,label: n. 1)

18、标签,签条,标记 e.g. Bar code labels are terrific for using as product labels for products such as DVDs, CDs, VHS tapes and other electronic media. 2) 称谓,绰号 e.g. I hate the label “househusband”. vt. 1) 给贴标签 e.g. She labeled the parcels neatly, writing the addresses in capital letters. 2) 把分类,将列为 e.g. The n

19、ewspapers had unjustly labeled him a troublemaker.,Questions about Para. 1,wipe out: 彻底消灭 e.g. Landowners fear the plan to introduce sea eagles into the area could wipe out other rare birds. The government is trying to wipe out illiteracy.,Drive e.g. a recruitment drive for new members an economy dr

20、ive (=effort to reduce spending) e.g. a nationwide drive to crack down on crime,label: n. 1) 标签,签条,标记 e.g. Bar code labels are terrific for using as product labels for products such as DVDs, CDs, VHS tapes and other electronic media. 2) 称谓,绰号 e.g. I hate the label “househusband”. vt. 1) 给贴标签 e.g. Sh

21、e labeled the parcels neatly, writing the addresses in capital letters. 2) 把分类,将列为 e.g. The newspapers had unjustly labeled him a troublemaker.,1. Why has China started a new campaign to ban Chinglish?,Because the widespread use of Chinglish causes trouble or inconvenience to foreign visitors to Chi

22、na, especially in the year 2008 when the Olympic Games would be hosted in Beijing.,Back,Next,上海交通大学出版社,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,上海交通大学出版社,focus1text,Back,Next,2 Emergency exits at Beijing airport read “No entry on peacetime” and the Ethnic Minorities Park is named “Racist Park”.,Translation

23、,2 在北京机场,紧急出口(Emergency exits)处写有“No entry on peacetime(和平时期禁止入内)”的字样;而“中华民族园(the Ethnic Minorities Park)”则变成了“Racist Park(种族主义者公园)”。,emergency: n. U 突发事件;紧急情况;非常时期 e.g. The ambulance brought him to the emergency room with no time to spare. 救护车立即把他送到了急救室。,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,上海交通大学出版社,

24、focus1text,3 A road sign on Beijings Avenue of Eternal Peace warns of a dangerous pavement with the words: “To Take Notice of Safe; The Slippery are Very Crafty”. Menus frequently list items such as “Corrugated iron beef”, “Government abuse chicken”, “Chop the strange fish”, “Husband and Wifes Lung

25、Slices”, and “Tofu Made By A Pock-Marked Woman”. This last dish differs slightly from “the Tofu Commonly Home-Made”, though both complement “The Temple Explodes The Chicken Cube” and “Young Chicken Without Sex”.,Translation,3 北京长安大街上有一块路牌,提醒行人注意人行道上的危险,上面写着:“To Take Notice of Safe; The Slippery are

26、Very Crafty(要注意保险箱;那些滑的是非常狡猾的)。” 菜单上菜名的误译更是比比皆是,如,“铁板牛肉”被译为“瓦楞铁皮牛肉(Corrugated Iron Beef)”,“宫保鸡丁”被译成“政府虐待鸡(Government abuse chicken)”,而“生鱼片”成了“砍那陌生的鱼(Chop the strange fish)”,“夫妻肺片”被译为“丈夫和妻子的肺片(Husband and Wifes Lung slices)”,“麻婆豆腐”则被译为“脸上长有麻点的女子做的豆腐(Tofu Made By A Pock-Marked Woman)”。虽然最后这道菜的做法与“家常豆腐

27、(the Tofu Commonly Home-Made)”略有不同,但是二者的翻译与“The Temple Explodes The Chicken Cube(庙宇爆炸鸡丁)”和“Young Chicken Without Sex(没有性的雏鸡)”如出一辙。,avenue: n. 1) 美(城市中心)大街,林阴路;道路; e.g. Pennsylvania Avenue is among the worlds most famous streets. It is known the world over as the heart of the Nations Capital. 2) 手段,途

28、径 e.g. The president wants to explore every avenue towards peace in the region.,eternal: a. 永恒的,持久的,永远的 e.g. The company is engaged in the eternal search for a product that will lead the market.,pavement: n. 人行道 e.g. The multicolored pavement paint contains high levels of lead, posing a risk of pois

29、oning to young children.,slippery: a. 滑溜的,光滑的 e.g. In the snow the slippery road tends to cause more traffic accidents.,crafty: a. 狡猾的 e.g. Do not trust him, he is as crafty as a fox.,abuse: vt. 1) 虐待 sexually/physically/emotionally abused e.g. She was physically and emotionally abused as a child. 2

30、) 滥用 e.g. Williams abused his position as Mayor to give jobs to his friends. 3) 辱骂 e.g. Journalists covering the case have been threatened and abused. n. 1) 虐待 e.g. Many children suffer racial abuse at school. 2) 滥用 e.g. government officials abuse of power,complement: vt. 补充,加强 e.g. She used photogr

31、aphs to complement the text of the news story. The proposals complement the incentives already available. n. 补充物 e.g. It is a resource for the teachers and their classes, and a complement to the traditional education system.,chop: vt. 剁碎,砍,切 e.g. He went outside to chop some more wood for the fire.

32、Add two finely chopped onions and a clove of garlic. DFF 厚肉片,排,cube: n. 1) 立方体 e.g. Cut the meat into small cubes. 2) (算术) 立方 e.g. The cube of 3 is 27.,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,crafty: a. 狡猾的 e.g. Do not trust him, he is as crafty as a fox.,Back,Next,上海交通大学出版社,focus1text,Back,Next,4 The mis

33、translations arise because many Chinese words express concepts obliquely and can be interpreted in multiple ways, making translation a minefield for non-English speakers. What are the more memorable examples of Chinglish that you have seen?,Translation,4.之所以产生误译是因为许多汉字表意时不直截了当,并有多种释义,这些都是非英语母语使用者在翻译

34、中的“雷区”。记忆中还有哪些中式英语让人过目“难忘”呢?,arise: vi. 1) 出现,发生 e.g. A new crisis has arisen. 2) 起床 e.g. She arises at 9:00 a.m.,interpret: vt./vi. 1) 翻译 e.g. Would you please interpret for me? 2) 理解 e.g. His refusal to work late was interpreted as a lack of commitment to the company. 3) 解释 e.g. Freud attempted to

35、 interpret the meaning of dreams.,multiple: a. . 多样的,多重的 e.g. He is the person with multiple injuries. Players are not allowed to have multiple accounts. n. 倍数 e.g. 4, 6, and 12 are multiples of 2.,minefield: n. 1) 危险区,危机四伏的局面 e.g. The legal system is a minefield for the ordinary people. 2) 雷区 e.g.

36、They realized they had wandered into a minefield.,memorable: a. 值得纪念的,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,上海交通大学出版社,focus1text,Back,Next,5 Found commonly on products and signage in China it is an attempt at English marred by poor translation and misspelling. The sign above features a classic mistakeno

37、t only the bizarre word substitution (unless they really are selling bishops) but also the more unusual use of language. Where on earth did they find “nosh”?,Translation,5 在中国,产品和标示牌上充斥着误译和误拼的英文,这是对英语语言的糟蹋。上图中所示的英语招牌就是一种典型的错误,不仅词的选用离奇古怪(除非店家真的出售主教),而且语言的使用更是匪夷所思。“nosh”一词究竟从何而来?,Meaning: The English

38、words or phrases on products, signs and posters in China are often incorrectly interpreted and misspelled. In this sentence, it is a function word and the logical subject is an attempt; thus what is really meant should be: an attempt is found commonly on products and signage in China. The past parti

39、ciple marred modifies English, functioning as an attribute.,Questions about Paras. 4-5,nosh: n. 小吃,点心,mar: vt. 损毁,损伤,糟蹋 e.g. Age cannot mar her beauty. The noise marred the peace of the night.,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,上海交通大学出版社,focus1text,Back,Next,2. What has caused the mistakes frequently

40、 found in the names of the dishes on a menu?,People do word for word translations ignoring the dietary culture in the west.,3. To which degree do you agree that Chinese words express concepts obliquely and can be interpreted in multiple ways?,Many Chinese words each have more than two meanings and t

41、herefore can be interpreted differently depending on the contexts.,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,上海交通大学出版社,focus1text,Back,Next,6 How much courage would be required of the potential user of the autobank if he or she sees the sign below: “Help Oneself Terminating Machine”!,Translation,6 如果在自助银行上看

42、到“帮助你结束自己的机器”的字样,谁还有勇气再往前踏入一步?,terminate: vt./vi. 结束,终止 e.g. They have terminated the contract. The sign below frequently pops into your eye as you take a stroll in the park: 公园里散步时,下面这个标牌常常会跳入你的眼帘:,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,上海交通大学出版社,focus1text,Back,Next,7.The sign below frequently pops int

43、o your eye as you take a stroll in the park: 8 It may take you a few minutes before you can puzzle out the meaning of “Do the birds friend”!,Translation,7 公园里散步时,下面这个标牌常常会跳入你的眼帘: 8 费一番思考之后,你才能琢磨出何谓“Do the birds friend”!,puzzle: vt. t 使困惑,为难 e.g. Earthquake prediction is a question that continues to

44、puzzle scientists. n. 1) 测验智力的问题(玩具) e.g. a crossword puzzle 填词游戏 2) 难题,迷惑 puzzle out: 苦思冥想才弄清楚(或解决) e.g. He lay looking at the ceiling, trying to puzzle things out.,Questions about Paras. 7-8,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,pop into: 突然进入 e.g. She popped into the kitchen to check the stove. 她快速走进

45、厨房去检查炉子。 An idea popped into his mind like a flash. 他脑海里突然闪过一个念头。,上海交通大学出版社,focus1text,Back,Next,4. What is the sign “Let us do the birds friend” really saying?,A possible correction would be “Treat brids as our friends.” or “Birds are our friends.” or “Make friends with birds.”,2. Text: Chinglish B

46、an in Beijing,上海交通大学出版社,focus1text,Back,Next,9 Also, when someone takes a walk in the park, he or she is likely to come upon a notice erected by a meadow that reads: “I Like Your Smile, But Unlike You Put Your Shoes On My Face.” 10 “My God!” the walker would think, jumping back toward the asphalt. “

47、The grass wrote that sign! The grass has a face!”,Translation,9 在公园散步的行人,多半还会见到这样一块告示牌,立在草地旁,上面写着:“我喜欢你的微笑。但是不希望你把你的鞋子放在我的脸上。” 10 “我的天啊!”行人抽回脚步,连忙跳回到柏油马路上,心中纳闷,“告示牌是小草写的!小草还长着一张脸孔呢!”,erect: vt. 竖立 e.g. This city has erected a monument to the past mayor. Several wooden crosses were erected at the foo

48、t of the mountain.,Questions about Paras. 9-10,asphalt: n. U 沥青;柏油 e.g. Asphalt is used for making road surfaces.,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,上海交通大学出版社,focus1text,Back,Next,5. How would you interpret “不喜欢你把鞋子踩在我 的脸上”?,A possible interpretation is: Please Keep Off the Grass.,2. Text: Chinglish

49、Ban in Beijing,上海交通大学出版社,focus1text,Back,Next,11 This is the beauty of Chinglish: It makes you laugh and think at the same time. 12 It crackles with puzzling advice, like “Dont Press The Glass To Get Hurt!” and, “If You Are Stolen, Call The Police At Once!”,Translation,11 这便是中式英语的妙处:它带来笑声,同时也激发想象。 1

50、2 还有下列令人费解的忠告:“为了受伤不要挤压玻璃!”,以及“如果你被偷走了,请立即报警!”,Questions about Paras. 11-12,e.g. The beauty of the plan consists in its simplicity.,crackle: vi. 发出噼啪声 e.g. The fire suddenly crackled and spat sparks. e.g. Attraction and opposition were crackling between them.,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,上海交通大学

51、出版社,focus1text,Back,Next,6. What is the beauty of Chinglish according to the writer?,Chinglish sometimes is entertaining, and simultaneously, thought provoking.,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,上海交通大学出版社,focus1text,13 In North America, parents saunter through malls with kids, rarely thinking about

52、the hidden dangers of escalators or staircases. They would after stumbling upon cryptic messages such as: When Old Mans Child Go Up Hand Ladder Temporary Need The Family To Accompany.,Next,Back,Translation,13 在北美洲,父母带着孩子逛购物中心,很少会想到自动扶梯或楼梯潜伏着危险。然而,在他们巧遇了晦涩的提示语“老人的小孩上扶梯时暂时须有家人陪同”之后, 恐怕就会想一想了。,saunter:

53、 vi. 闲逛,漫步 e.g. He sauntered along the street looking in the shop windows. 他在街上闲逛,眼睛扫视着商店橱窗。,2. Text: Chinglish Ban in Beijing,上海交通大学出版社,focus1text,14 They would also feel very suspicious when they see such common signs put up at a supermarket as “Should you lose your balance, Slip And Fall Down Car

54、efully”, “Dont Forget To Carry Your Thing!” 15 You may decide against an impulse pedicure after learning one of the services offered at the salon was, Trim the Foot. And disabled travelers would have seen no humour in the “Deformed Man Toilet!” placard hanging outside restrooms.,Next,Back,Translatio

55、n,suspicious: a. 1) 怀疑的 e.g. He gave her a suspicious look. 2) 怀疑有罪的 e.g. His reluctance to answer the questions made the police suspicious.,balance: n. 平衡 e.g. The girl lost her balance and fell off the balance beam. With a good sense of balance, she learned to ski quickly. vt. 1) 保持平衡 e.g. Can you

56、 balance yourself on skates? 2) 权衡,比较 balance something against something: 比较(两个相对的事物);权衡重要性 e.g. Measures are taken to balance stable, fast economic growth against inflation control.,impulse: 1) 冲动 e.g a sudden impulse to laugh Marges first impulse was to run. 2) (电)脉冲 e.g. nerve impulses 神经脉冲,trim

57、: vt. 1) 修剪 e.g. Trim away/off any excess glue with a knife. 2) 降低,减少 e.g. The company trimmed 46,000 euros from its advertising budget. 3) 装饰 e.g. She wears a beautiful dress trimmed with lace. a. neat and well cared for 整洁的 e.g. He wore a trim suit and looked smart.,2. Text: Chinglish Ban in Beiji

58、ng,impulse: 1) 冲动 e.g a sudden impulse to laugh Marges first impulse was to run. 2) (电)脉冲 e.g. nerve impulses 神经脉冲,14 另外,当他们在超市里看到诸如“如果失去平衡,请小心地滑倒”和“别忘了拿你的东西”等司空见惯的标示语时,人们也难免会疑惑丛生。 15 当你一时心血来潮,想做一做足疗,来到美容院看到其中的一项服务是“剪脚”,也许你会立即打消修脚的念头。当残疾游客看到“畸形人厕所”的标示牌悬于厕所门口时,想必也不会觉得有什么幽默。,上海交通大学出版社,focus1text,16 As

59、 the use of English as language of global communication is on the rise, an increasing number of conversations in English happen between non-native speakers. 17 English is the second most spoken language in the world, and it is estimated that by 2020 native speakers will make up only 15% of those using or learning the language.,Next,Back,Translation,16 作为一种全球沟通语言的英语使用得越来越多。非英语母语使用者之间用英语交谈的次数越来越多。 17 英语是世界上使用者人数位居第二的语言。据估测,到2020年,英

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论