Listening to interpretation.ppt_第1页
Listening to interpretation.ppt_第2页
Listening to interpretation.ppt_第3页
Listening to interpretation.ppt_第4页
Listening to interpretation.ppt_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、,Listening in Interpreting Wang Ziqin,Process of Interpreting,Daniel Giles Effort Model Stage One: I=L+M+N Stage Two: I=Rem+NR+P,An Overview of This Class,口译听辨和传统听力 语音分辨 预测联想 意群切分/言意分离 关键信息识别与浓缩,口译听辨和传统听力,语音分辨,音素、音节、语音流 音变 1. 同化 A. s读作/Z/ B. 清辅音后的-d读作/t/ C. s-后面的清辅音读相对应的浊辅音的读音 D. n在b/m/p前容易同化为/m/ E.

2、 /s/z/后面跟/ /时, /s/z/往往同化为/ F. /t/d/s/z/后面跟半元音/j/时,常常读作 2. 连读 3. 省音(不完全爆破) 强弱,语音分辨,填空练习 1.真实标准英语语音流中的音素听辨 英保守党领袖卡梅伦就任首相发表讲话 (片段) 2. 真实地域变体英语语音流中的音素听辨 新西兰总理兼旅游部长上海世博会电视致辞 (片段) 菲律宾总统在上海世博会的电视致辞 (片段) 丹麦驻华大使叶普庆祝中国国庆60周年的贺词(片段),预测联想,欢迎词的联想预测 原理 做法 图式 框架式 预设证明式 对译员的要求 You have to know something of everythi

3、ng. “百科全书”式的知识 术语库,预测联想,看标题给出可能的结构和内容 三种错误的饭后习惯. Why do we have eyebrows? US Vice Presidents speech at Fudan University 王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白 Speech at inauguration of new facility 宋哲大使关于环境问题的演讲,意群切分,Listening Span 简单句、并列句、复杂句、并列复杂句 句子间的各种衔接关系 语法衔接 语境衔接 词汇衔接 练习 1 Sentences 练习 2 why do we have eyebrows?,意

4、群切分,Past experience demonstrates that a partnership between China and the United States is beneficial to both nations Compared to the education system in the West, the Chinese system focuses more on building up a solid foundation of basic knowledge in primary and middle school. Chinas economic growt

5、h over the past two decades has been nothing but wonders. Never has the world seen such a large economy grow so rapidly. With strong economic development and improved investment environment, China is rising to be a favourite destination for foreign investment.,关键信息识别与浓缩,关键信息识别 提取主谓宾 注意新信息 英语的末尾焦点原则(

6、复合句焦点前置的也很多) 识别下列句子关键信息 The rapid growth of Chinas economy has brought opportunities and benefits to many countries, in particular the United States. To continue efforts to cool investment growth in some overheated sectors, the government has made macro-economic control a top priority.,关键信息识别与浓缩,简化信

7、息(符号、缩写、意象记忆) 信息的浓缩与储存,记忆支点+记忆线 (NT+STM),Assignment,听力: 英保守党领袖卡梅伦就任首相发表讲话 新西兰总理兼旅游部长上海世博会电视致辞 菲律宾总统在上海世博会的电视致辞 丹麦驻华大使叶普庆祝中国国庆60周年的贺词 翻译:Ex 1.4 Ex 1.5 背诵 P:25,卡梅伦就任首相(片段),Her Majesty the Queen _ and I have accepted. Before I talk about that new government, let me say something about _. _ a decade ago

8、, this country is _ and that is something we should all be _ and on behalf of the whole country Id like to pay tribute to the outgoing prime minister for _.,新西兰总理 上海世博会(片段),New Zealand is proud to be part of that. _ over 40,000 visitors a day to the New Zealand pavilion, and were keen to show them t

9、he very best of our country. The theme of Expo 2010 is Better City: Better Life, and focuses on the new thinking and technologies needed for _. New Zealand has plenty to bring to this theme. We have just _, but 86 per cent of New Zealanders live in cities. We are a _ with a real love of the environm

10、ent and the outdoors.,菲律宾总统 上海世博会(片段),We invite everyone to visit the Philippine Pavilion at the World Expo 2010 in Shanghai and savor Filipino _. The government and the Philippine business community have combined their efforts to _ what the country offers and _.,丹麦驻华大使庆中国国庆60周年(片段),Denmark was the first Western country of the allied nations to _ in 1950. Shortly afterwards Denmark _ its Embass

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论