汽车饰件企业管理之CIQF11-011合同_第1页
汽车饰件企业管理之CIQF11-011合同_第2页
汽车饰件企业管理之CIQF11-011合同_第3页
汽车饰件企业管理之CIQF11-011合同_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精选The Buyers:CHANGCHUNINTIER AUTOMOTIVE INTERIORS CO., LTD.买方 长春英提尔汽车饰件有限公司TEL:+86 431 87058790 FAX:+86 0431 87058796The Sellers: TEL: FAX:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, Whereby the Buyers agreed to buy and Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according t

2、o the terms and conditions stipulated below:本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下列商品(1) 货 名 及 规 格COMMODITY AND SPECIFICATIONS(2) 数 量QUANTITY(3) 单 价UNIT PRICE(4) 总价TOTAL PRICE(3) 贸易方式TRADE TERMS TOTAL Euro (5) COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS 生产国别和制造厂商: (6)DELIVEYR DATE 交货日期: .(7) LOCATION OF SHIPM

3、ENT 装运口岸:(8)LOCATION OF DESTINATION 到货 口岸:(9) INSURANCE 保险: Paid by seller .(10) PARTIAL SHIPMENT: ALLOWED 部分装运:允许(11)TRANSHIPMENT:NOT ALOWED转船装运:不允许(12) PACKING 包装:To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance transportation and well protected against dampness, moisture, shoc

4、k rust and rough handling. The sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in conseq

5、uence thereof shall be borne by Sellers.须用坚固的新木 箱 包 装,适 合长途运输,防湿,防潮,防震,防锈,耐 粗 暴 搬 运,由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分 或 不妥善的防 护 措 施 而造成的任何锈损,卖方应承担由此而产生的一切费用和 或 损失。(13) SHIPPING MARK 唛头: On the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, warning such

6、 as “THIS SIDE UP”,“HANDLE WITH CARE”,“KEEP AWAY FROM MOISTURE” and the following shipping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint: CIAI0808-01Changchun,China卖方应在每件包装上用不褪色油墨清楚地标刷件号,尺码,毛重,净重,起吊位置,”此端向上“,“小心轻放”, ” 切勿受潮“ 等字样,并刷有下列运 输标志:(14) Documents文件:a. full set of Bill of Loading (original

7、)or AWB 全套的正本提单或AWBb. Invoice triplet original 发票正本三份c. Packing list triplet original 装箱单正本三份d. Certificate of Original 原产地证明e. Packaging Certification from government which suitable for importation (fumatorium) 发运国家官方出具的包装物(熏蒸)证明 (15) TERMS OF PAYMENT 付款条件: All terms of payment is in the Appendix I

8、: Payment and Terms of Payment (16) SPECIAL CONDITIONS 特别条款:(These shall prevail over all printed terms in case of any conflict.如特别条款与印刷条款有抵触时,应以此特别条款为准.THIS CONTRACT IS SUBJECT TO INCOTERMS 2000. IN CASE OF ANY CONFLICT BETWEEN THE TERMS AND CONDITIONS HEREOF AND THE APPENDIXES, THE APPENDIXES SHAL

9、L PREVAIL.(17)Regarding contract No. CIAI0803-01关于合同CIAI0803-01This contract will be effective after both parties signed . At the same time ,the contract No. CIAI0803-01 will be ineffective . OTHER TERMS AS SPECIFIED OVERLEAF FORM AN INTERGAL PART TO THIS CONTRACT背列的其他条款均为本合同的不可分割的一部分.This Contract

10、is made out in four original copies, two copy to be held by each party.本合同一式四份, 买卖双方各执两份为证.The Sellers: 卖 方: Authorized SignatureThe Buyers: CHANGCHUN INTIER AUTOMOTIVE INTERIORS CO., LTD.买 方: 长春英提尔汽车饰件有限公司 Authorized Signature (17) TECHNICAL DOCUMENTS 技术资料:One complete set of the following technica

11、l documents written in English shall be packed and dispatched together with each consignment:1. Foundation drawings (Foot Print Drawing )2. Certificate of quality.3. Erection, operation, service and repair instruction books.每次发货时,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:1.基础图;2.品质证明书;3.安装、操作和维修说明书。(18) GUARANTEE

12、 OF QUALITY 质量保证:The Seller shall guarantee that the goods are made of best materials, with first class workmanship, brand new, unused and correspond in all respects with the quality, specifications and performance as stipulated in this Contract. The Seller shall also guarantee that the goods when c

13、orrectly mounted and properly operated and maintained, will give satisfactory performance for a period of 12 months starting from the date on which the goods arrive at the port of destination.卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新,未成用过,并完全符合本合同规定的质量,规格和性能。卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修 的情况下,自货物到达 到货口岸之日起十二个月内运转良好。 (19)

14、SETTLEMENT OF CLAIMS 索赔解决办法:In case the Sellers are liable for the discrepancies and a claim is made by the Buyers within the period of claim or quality guarantee period as stipulated in Clauses 16 and 17 of this contract, the Sellers shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in the fo

15、llowing ways:a) Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the values of the goods so rejected in the same currency as contracted herein, and to bear all direct losses and expensed in connection therewith including interest accrued., banking charge, freight, insurance premium, insp

16、ection charges, storage, stevedore charges and all other necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.b) Devaluate the goods according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the Buyers.c) Replace the defective goods with ne

17、w ones which conform to the specifications; quality and performance as stipulated in this Contract, and bear all expenses incurred to and direct losses sustained by the Buyers. The Sellers shall, at the same time, guarantee the quality of the replacement goods for a further period of 12 months as sp

18、ecified in Clause 17 of this Contract.如货物不符合本合同规定应由卖方负责者,同时买方按照本合同第16条和第17条的规定在索赔期限或质量保证期限内 提出索赔,卖方在取得 买方同意后,应按下列方式理赔:甲、同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并承担因退货 而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费、商检费、仓租、码头装卸 费以及为保管退货 而发 生的一切其它必要费用。乙、按照货 物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失,将货 物贬值。丙、调换有暇疵的货 物。换货 必须全新并符合本合同规定的规格、 质量和性能, 卖方并承担因此而产生

19、的一切费用 和买方遭受的一切直接损失。 对换货 的质量, 卖方仍应按本合同第17条的规 定,保证12个月。(20) FORCE MAJEURE 人力不可抗拒事故:The Sellers shall not be held responsible for any delay in delivery or nondelivery of the goods due to Force Majeure. However, the Sellers shall advise the Buyers immediately of such occurrence and with in fourteen days

20、 thereafter , shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures

21、 to hasten the Delivery of the goods. In case the accident lasts for more than ten weeks, the Buyers shall have the right to cancel this Contract.由于人力不可抗拒事故,而卖方交货 延迟或不能交货 时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并在事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出给的事 故证明书用空邮寄交买 方为证,并取得买方认可。在上述情况下, 卖方仍负有采取一切必要措施从速交货 的责任。如 果事故持续超过十个星期,买方有权撤销本合同。(

22、21) LATE DELIVERY AND PENALTY 迟交和罚款:In case of delayed delivery, except for force majeure cases., the sellers shall pay to the Buyers for every week of delay a penalty amounting to 0.5% of the total value of the goods whose delivery has been delayed. Any fractional part of a week is to be considered

23、 a full week. The total amount of penalty shall not, however, exceed 5% of the total value of the goods involved in late delivery and is to be deducted from the amount due to the Sellers by the paying bank at the time of negotiation, or by the Buyers direct at the time of payment.In case the period

24、of delay exceeds 10 weeks after the stipulated date the Buyers have the right to terminate this Contract but the Sellers shall not thereby be exempted from the payment of penalty.如延迟交 货 除人力不可抗拒者外,卖方应付给买方每一星期按迟交 货 物总值 的0.5%的迟交罚款。 不足一星 期的迟交日数作为 一星期计算,此 项罚款总值 不 超 过 全 部 迟 交 货 物总值的5%在议付 货 款 时由银行代为扣除,或由买方在付款时扣 除。如延迟交货超过原定期限十星期时, 买方有权停止本合同, 但 卖 方 仍 应 向 买 方 缴 付 以 上 规定 之 罚 款, 不得推诿或 迟延。(22) ARBITRATION 仲裁:All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiations. In case no settlement can be reached through negotiations, the case

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论