文言文翻译的常见方法(1).ppt_第1页
文言文翻译的常见方法(1).ppt_第2页
文言文翻译的常见方法(1).ppt_第3页
文言文翻译的常见方法(1).ppt_第4页
文言文翻译的常见方法(1).ppt_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译下列句子,注意总结翻译的常见方法: 一把文言阅读材料中画横线的句子翻译成现代 汉语。 (1)刘公猜而不忍,怨而好叛,不去,必及祸。 (2)晦喜,不设备,悉精锐蔽江下。 (3)累世农夫,父以义死友,子以忠死君。 刘牢之为人猜疑而犹豫不决,多怨恨而且喜背 叛,不离开(他),必然会遭遇祸患。 谢晦高兴,不再设置防备,全部精锐部队遍布 江面,顺流而下。 接连几代为农夫。父亲因仗义为朋友而死,儿 子因尽忠为国君而死。 二、把下面句子译成现代汉语(2006年江苏卷)(9分) 民,吾民也。发吾粟振之,胡不可? 土工洊(jin再度)起,民罢于征发,非所以事天也。 天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。 百姓,是我们的百姓。发放我们的粮食 救济他们,为什么不可以? 土木工程再度兴起,百姓被征集发配而 疲惫,这不是用来侍奉上天的做法。 天下大雨,刮起狂风,雷鸣电闪,董槐起 身穿衣戴帽坐着。 09广东考纲表述 n理解并翻译文中的句子 n古文翻译要求以直译为主,并保持 语意通畅。要注意原文用词造句和 表达方式的特点。 文言文翻译中常见的几点失误: 1.不需翻译的强行翻译,该译的词没有译出 来。 2.词语翻译得不恰当,把今义当古义。 3.省略成分没有译出或无中生有地增添内容 。 4.译句不符合现代汉语语法规范。 信、达、雅 “信”是指译文要准确无误,忠 实于原文。 “达”是指译文要通顺畅达,符 合现代汉语语法习惯。 “雅”是指译文要优美自然,充 分体现原文语言风格。 1、直译为主,字字落实。 2、意译为辅,文从句顺。 所谓直译,就是将原文中的字字句 句落实到译文中,译出原文用词造句的 特点,甚至在表达方式上也要求与原文 保持一致。在难以直译或直译以后表达 不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译 作为辅助手段。 理解是翻译的前提 n1 推敲关键词语。 n2 辨清句式特点。 n3 注意词类活用。 n4. 词不离句,句不离段。 n5. 调动已有知识,尽量少走弯路 。 n6 遇有陌生词语,可以适当猜读 。 一、留 文言文中的专用名词,如人名、 地名、官名、国名、器物名、朝代名 、年号、帝号以及一些典章制度等, 可以保留原词,不作翻译。现代汉语 中还经常使用的成语、习惯用语等也 不必翻译。 二、换 换,就是用现代词语换古代词 语,将词类活用词换成活用后的 词;将通假字换成本字;或者有 些词所表达的意思古今说法不一 样,这就要用今天的说法去置换 古代的说法。 三、三、略略 文言文中的文言文中的发语词发语词,起补足 音节或停顿或起结构作用的助词 ,偏义复词中的衬字偏义复词中的衬字等,等,均可略 去不译。 注意: 在偏义复词方面,同学们必须明确:古代 汉语中有的合成词是由两个同义或反义的单音 语素合成,而用义却偏在其中一个语素上,另 一个语素只起陪衬作用。翻译这类词,必须依 据上下文确定什么语素表示了词义,哪个语素 不表示词义,然后予以解释就不至于出错。 例如: 今有一人入园圃,窃其桃李。 宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。 昼夜勤作息。 四、补 文言文中习惯省略介词(如“于”)或成分(主 语、谓语、宾语)而现代汉语不能省略,要先补 上省略的成分,然后再作翻译;语意上不连贯的 地方,翻译时也要作必要的补充。 例如例如 将军战河北,臣战河南将军战河北,臣战河南 及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。 永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死。永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死。 一鼓作气,再而衰,三而竭。 蟹六跪而二螯。 吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也? 于 于 其 之之 之 蛇 草 木 鼓 鼓 条 只 否则 五、调 文言文中的倒装句式,如宾语前置 、定语后置、状语后置、主谓倒装等, 要按现代汉语的句式翻译;数词、副词 或介词结构充当句子的定语、状语或补 语,翻译时要按现代汉语的表达习惯加 以调整。 例如: 微斯人,吾谁与归? 古之人不余欺也。 申之申之以孝悌之义以孝悌之义 铸以为金人铸以为金人十二十二 六、套(固定结构): 文言文中的固定结构很常见,遇此情况可以套用翻译。 “无乃与”可以套用为“恐怕吧?” “不亦乎”可译作“不也吗”或“不是 吗” “得无乎(耶)”可译作 “该不会吧” “ “何(以)何(以)为为” ” 可可译作“ “为什么为什么呢呢” ” 还要还要干什么呢干什么呢” ” “ “何如何如”“”“如何如何”“”“奈何奈何”“”“若何若何” ”相当于相当于“ “怎么怎么”“”“怎怎 么样么样”“”“怎么办怎么办” ” “ “如如何何”“”“奈奈何何”“”“若若何何” ”可译为可译为“ “对对 怎么办怎么办”“”“把把怎么样怎么样” ” 求!求!无乃尔是过与无乃尔是过与? ? 学而时习之,学而时习之,不亦说乎不亦说乎? ? 日食饮日食饮得无衰乎得无衰乎 人方为刀俎,我为鱼肉,人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为何辞为? ? 更若役,复若赋,则更若役,复若赋,则何如何如? 以君之力,曾不能损魁夫之丘,以君之力,曾不能损魁夫之丘,如太行王屋何如太行王屋何? “ “孰与孰与”“”“何如何如” 可译为可译为 “ “和和哪一个(谁)更哪一个(谁)更” ” “ “比比怎么样怎么样” ” “ “之谓乎(也)之谓乎(也)” ”可译为可译为“ “说的是说的是吧吧” ” “此之谓”“此所谓” 可译为“这就叫做”“这就是人们所说的 ” “ “岂岂哉(乎)哉(乎)” ”可译为可译为“ “难道难道吗吗” ” 吾吾孰与孰与城北城北徐公美?徐公美? 其李将军其李将军之谓也之谓也。 此所谓此所谓战胜于朝廷。战胜于朝廷。 岂独伶人也哉 七、转(转词意译): 文言文中的习惯用语,运用比喻、借代等修辞 用语,形象描绘的词语(“乞骸骨”“山陵崩”), 表谦敬的言辞表谦敬的言辞等要根据语境转换词语,进行意译。 例如: 世无孔子。 所守或匪亲,化为所守或匪亲,化为狼与豺狼与豺 大阉之乱,大阉之乱,缙绅缙绅而能不易其志者而能不易其志者 上书乞骸骨 一旦山陵崩。 为刎颈之交 太史太史公公牛马走牛马走司马迁再拜言。司马迁再拜言。 今治水军八十万众,方与将军今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴。于吴。 没有像孔子那样的智慧贤人 豺狼一样的人(叛逆的人) 做官人的代称 请求退休,回家养老。 生死相托的朋友 委婉说法,国王或王后死 如牛马那一样供驱使的人(作者的谦称) 交战 文言文翻译的常用方法 n n 1 1 推敲关键词语。推敲关键词语。 n n 2 2 辨清句式特点。辨清句式特点。 n n 3 3 注意词类活用。注意词类活用。 n n 4. 4. 词不离句,句不离段。词不离句,句不离段。 n n 5. 5. 调动已有知识,尽量少走弯路调动已有知识,尽量少走弯路 。 n n 6 6 遇有陌生词语,可以适当猜读遇有陌生词语,可以适当猜读 。 n n 留、换、略、补、调、套、转留、换、略、补、调、套、转 等方法灵活使用。等方法灵活使用。 将文言语句准确翻译成现代汉语,要求考生 必须具备两个方面的条件: 一是从微观上,能把握句子中实词、虚词 的意义和用法,即以理解实词和虚词为基础, 对词类活用、一词多义、古今异义、通假现象 ,对常用的特殊文言句式、文言固定结构、文 言修辞格等都能准确把握。 二是从宏观上讲,善于联系前后文推敲判 定,整体理解,切忌断章取义,只见树木,不 见森林,应当做到“词不离句,句不离段”来 翻译文言语句。 文言文翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。 课堂练习 1、把下面句子译成现代汉语。(2005年江苏卷) (9分) 会里人郑俶欲葬亲,贷于人无得,城知其然,举 缣与之。 常以木枕布衾质钱,人重其贤,争售之。 有陈苌者,候其得俸,常往称钱之美,月有获焉。 正赶上同乡人郑俶想要安葬亲人,向别人借钱 没借到,阳城知道了这个情况,把绢都送给了他。 (阳城)经常拿木枕和布被去典押换钱,人们敬 重他的贤德,争着买他的东西。 有个叫陈苌的人,等阳城领到了俸禄,常常前去 称赞金钱美好,每月总有所得。 2 2、阅读下面一段古文,翻译其中画线的文句、阅读下面一段古文,翻译其中画线的文句 永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘 小船绝湘水, 中济,船破,皆游。其一氓尽 力而不能寻常,其侣曰:“汝善游最也,今何后 为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不 去之?”不应,摇其首。有顷,益怠;已济者, 立岸上呼且号曰:“汝愚之甚!蔽之甚!且死 ,何以货为?”又摇其首,遂溺死。 渡到江心,船坏了,(大家)都下水游泳。 你最擅长游水,今天为什么落后呢? 你太愚蠢了!太糊涂了!或:你愚蠢得很!糊 涂得很!(你)将要死了,还要钱干什么呢? 3 3、阅读下面一段古文,翻译其中画线的文句、阅读下面一段古文,翻译其中画线的文句 孔子见齐景公,景公致廪丘(地名)以为养,孔子辞 不受,入谓弟子曰:“吾闻君子当功以受禄。今说景公, 景公未之行而赐之廪丘,其不知丘也亦甚矣。”令弟子趣 驾,辞而行。孔子布衣也,官至鲁司寇,万乘难以比行, 三王之佐不显焉,取舍不苟也夫。 (1)今说景公,景公未之行而赐之廪丘,其不知丘也亦甚 矣。 (2)万乘难以比行,三王之佐不显焉,取舍不苟也夫。 国君在品行上也难以(与他)相比,三王的辅臣也 比不上他显耀,(因为孔子)取舍不随便啊。 今天我游说景公,景公没有采纳我的建议却赏赐我 廪丘这块地方,他也太不了解我了。 4、将下面一段文言文划线的句子译成现代汉语: 昔者弥子瑕见爱于卫君。卫国之法,窃驾君车 者罪至刖。既而弥子之母病,人闻,往夜告之。 弥子矫驾君车而出。君闻之而贤之曰:“孝哉,为 母之故而犯刖罪!”与君游果园,弥子食桃而甘 ,不尽而奉君。君曰:“爱我哉,忘其口而念我 !” 有人听说后,连夜去告诉弥子。弥子假传君命 驾驶国君的车子出了宫。 弥子吃桃子(感到)特别甜,没有吃完就把 它献给卫君。 忘记自己吃过了却想着我! 5、阅读下面一段古文,翻译其中画线的句子 孟业字敬业,钜鹿安国人也。家本寒微,少为州 官,性廉谨。魏彭城王韶,齐神武帝之婿也,拜定州刺 史,除业为典签。业唯有一马,瘦死,韶以业贫,令州 府官人,同食马肉,欲令厚相酬偿。业固辞不敢。韶乃 戏业曰:“卿邀名人也。”对曰:“业为典签,州中要职 ,诸人欲相贿赡,止患无方便耳。今唤食肉,恐致聚敛 ,有损声名。” 参考答案: (孟业)家原来既贫寒又卑微,他 年轻时做了州官,性格廉洁谨慎。 你是一个求取名誉的人啊。 许多人想赠送财物(给)我,只是担心没有机 会罢了。 (卿邀名之人也 ) 我曾经三次出仕而被国君驱逐,鲍叔不认 为我没有才能,他知道我生不逢时。 天下人不赞美管仲的贤能却赞美鲍叔能够 识别人才(知人善任)。 参考译文: 6、把下面一段文言文画线的句子译成现代汉语: 管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔 不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕而见 逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生 我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以 身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也 。 7、将下面一段文言文划线的句子译成现代汉语: 东安(今湖南衡阳一带)一士人善画,作鼠 一轴,献之邑令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而 过之,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物 色,轴在地而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄(形容 猫跳跃捕捉的样子)逐之。以试群猫,莫不然 者。于是始知其画为逼真。 参考译文: 县令对这个情况感到奇怪,黎明时分察看,画轴 掉在地上,猫蹲在画轴旁边。 把画轴拿来用一群猫做试验,没有不是这样的。 8、将下面一段文言文划线的句子译成现代汉语: 张杲(go)卿丞相知润州日,有妇人夫出外,数日 不归。忽有人报菜园井中有死人,妇人惊往视之,号哭 曰:“吾夫也。”遂以闻官。公令属官集邻里就井验 是其夫与非。众皆以井深不可辨,请出尸验之。公曰: “众皆不能辨,妇人独何以知其为夫?”收付所司 鞫问,果奸人杀其夫,妇人与闻其谋。 参考译文: 张杲卿让部下官吏集中邻居到井边察看是不是她 丈夫。 (张杲卿下令)逮捕妇人,交给主管部门审问, 果然是奸夫杀掉了她丈夫,妇人参与了这件事的 谋划。 妇人一个人凭什么知道尸体是丈夫的呢? 9、将下面短文中画线的句子翻译成现代汉语 昔韩娥东之齐,匿粮,过雍门,鬻歌求食。既去 ,而余音绕梁欐(l,栋梁),三日不绝,左右以其人 弗去。过逆旅,逆旅人辱之。韩娥因曼声哀哭,一里老 幼悲愁垂涕,相对三日不食,遽(急)而追之。娥还,复 为曼声长歌,一里老幼喜跃抃(bin拍掌)舞,弗能自 禁,忘向之悲也,乃厚赂发之。 参考译文: (1)从前韩娥东行到了齐国,缺乏粮食,经过雍 门,以卖唱求食物。 (2)雍门附近的人以为这个人还没有离去。 (3)把前些时候的悲痛忘掉了,于是送给她一大 笔钱打发了她。 10、把下面文字中画横线的部分翻译成现代汉语。 哀公问于孔子曰:“寡人闻之,东益宅不祥, 信有之乎?”孔子

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论