江西理工大学大学英语3考试翻译(泛读和精读).doc_第1页
江西理工大学大学英语3考试翻译(泛读和精读).doc_第2页
江西理工大学大学英语3考试翻译(泛读和精读).doc_第3页
江西理工大学大学英语3考试翻译(泛读和精读).doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精读翻译题Unit1 翻译1) 发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances.2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。Jack didnt know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary.3) 随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。(confirm)The subsequent events confirmed my suspicions once again.4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays.5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7) 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。(given)Given the chance, John might have become an outstanding painter.8) 数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。Several hours later, the boy was found wandering around in the woods.Unit3 翻译1) 许多美国大学生申请政府贷款交付学费。Many American students apply for government loans to pay for their education / tuition.2) 除阅读材料外,使用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣。Besides reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students interest in a subject.3) 这位律师试图说服陪审团 (jury) 他的当事人(client)是无辜的。 (convince sb. of)The attorney / lawyer tried to convince the jury of his clients innocence.4) 提问常常会引发创造的火花。Asking questions often generates the spark of creativity.5) 我已经把我的简历(rsum) 寄往几家公司,但尚未收到回复。I have sent off my rsum to several corporations, but havent yet received a reply.6) 她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上的。Her conclusion is built / based on a careful analysis of current international affairs.7) 我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed.8) 暂时他只得接受了一份给一家化妆品公司发促销传单的活儿。At the moment he has to take the job of distributing leaflets to promote products for a cosmetic company.Unit6 翻译1) 装了(fitted with) 假肢(artificial leg),他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子(step) 稳了。Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily / shakily at first, but with practice his steps became steady.2) 医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药水 (liquid), 睡前服。The doctor said I had caught a severe cold and she prescribed me four different medicines. Three of them are pills to be taken after meals and the other is liquid to be drunk before going to bed.3) 我妹妹的爱犬被人偷走后,她心里难受了好几个星期。My sister felt miserable for weeks after she had her pet dog stolen.4) 汽车早已开走看不见了,珍妮 (Jenny) 还站在大门口凝视着路的尽头。Jenny was still standing at the gate gazing at the end of the road long after the car was out of sight.5) 就我所知,他们相互感情上疏远已有一些时间了。As far as I know, they have been emotionally detached from each other for some time.6) 一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。In general, prices may be brought down by increasing supply or decreasing demand.Unit8 翻译1) 我们不赞成他认为自己应得到特殊待遇的态度。We didnt like his attitude that he deserved special treatment.2) 即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。Even if you are one of the best students in class, in order to maintain your grades you must review your lessons often.3) 过去有关太空时代的某些幻想已经成为现实。Some of the old fantasies about the space age have come true.4) 情况确实是如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。It is true that some people achieve success very early in life, while others must work a long time before attaining their goals.5) 他坚持认为这次实验的失败主要由于准备不足(inadequate)。He maintained that the failure of the experiment was largely due to inadequate preparation.6) 如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。Researchers now recommend that we take time every day to project our desired goals onto the screen in our minds.泛读翻译题Lesson 1 P9 T3青少年读者感觉他和他们站在一边对付父母和老师,而较年长的读者则感觉他和他们站在一边杜甫工作中的老板一方。(on ones side) Teenage readers felt he was on their side against their parents and teachers. Older readers felt he was on their side against their bosses at work. 和陌生人呆在一起,许多人都感到不自在。(in the company of) Many people are uneasy in the company of strangers.如果你完全按照这些指令办,你将完成这项任务。(to the letter) If you follow these instructions to the letter you will succeed in this task.4)他跳起舞来往往有点控制不住自己,于是开始满场地转啊跳个不停He tends to get a bit carried away when hes dancing and he starts spinning and leaping all over the place.5)那是不可能的,玛丽太忙无法照料孩子。(out of the question)Thats out of the question: Mary is much too busy to look after her children.6)我十几岁的时候,与父母有口角。(have a quarrel with)I had a lot of quarrels with my parents when I was a teenager. Lesson 12 P102 T31)假如你不抓紧时间复习功课,就有可能考试不及格。(may well)If you dont make the best use of your time reviewing the lesson, you may well fail the examination.2)汤姆沉浸在环游世界的梦想之中。(absorbed)Tom was absorbed in the dream of going on a round-the world trip.3)他中等身材,头发和黑人的一样卷曲。(average;curly) He is of average height, and his hair is as curly as that of a black.4)黑奴们挤在小船中,被运送到美洲大陆。(pack)The Negro slaves had been packed into a small ship and transported to the American continent.5)他每次去巴黎都住在五星级豪华旅馆里。(luxury)Every time he went to Paris, he lived in a five-star luxury hotel.Lesson 16 P144 T3 他严肃指出,中国许多大学生在花大量的时间学英语,可他们对汉语掌握的程度之差却令人不安。(in all seriousness,alarming)He points out in all seriousness that while many university students in China are spending much of their time learning English, their poor command of Chinese is alarming.2)对重点大学毕业班学生所作的调查表明,他们中的一半多对目前的课程设置不满意,希望主管部门采取措施加以改进(senior,curriculum,take steps)A survey on the seniors of some top universities shows that more than half of them are not content with the present curriculum and hope that the authorities concerned will take steps to improve it.3)我强烈地感觉到历史就像一面镜子,让我们清醒地知道如何避免犯类似的错误,如何走正确的道路。(passionately)I passionately feel that history is like a mirror, making us have a clear idea of how to avoid similar mistakes and how to take a right course.4)如果没有员工的奉献精神,公司今年的成功是不可能的。(commitment)The companys success this year would not have been possible without the commitment and dedication of the staff.5)不管你怎么争辩,我将坚持我的决定。(hold to) Whatever your argument, I shall hold to my decision.Lesson 30 P272 T2看着他喝得有些醉醺醺地回家,我内心充满痛苦,恨不得他不是我爸爸。(be a little lit up)Seeing him come home a little lit up, I was filled with bitterness and wished that he were not my father. 2)自从汤姆接管他父亲的公司以来,一直无所事事。我敢说公司早晚会破产的。(fool around,bet,go broke)Ev

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论