翻译的方法之转译成动词.docx_第1页
翻译的方法之转译成动词.docx_第2页
翻译的方法之转译成动词.docx_第3页
翻译的方法之转译成动词.docx_第4页
翻译的方法之转译成动词.docx_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(一)转译成动词 英语和汉语比较起来,汉语中动词用的较多,这是个特点,往往英话句子中只有。个动词,而在汉语小却可以有几个动词。因此,英语少有不少词类,尤其是名词、介词、形容词、副词,在译成汉语时都pT以泽为动词o 1名词转译成动词。例如: We 8ave the del6gation a w口M WelcomL 我们热烈欢迎代表团。 “ He took alastlook功hi5beaulifut coun丹 他看了美丽祖网最后一眼。H gI Ve5Ine g比d pleasu阳01nvUyoutD anend a uJIli阳nGein memo吁Dfl)rofrss01 B川cc我们非常荣幸地邀请您参加纪念布鲁斯教授的学术讨论会。Aner hglxdua60n fNm H驯a出? ht)fr550r BrucGletumcfJ Io China and daRedcachinC E“gli sh at M universiLy深圳翻译公司布鲁斯教授从哈佛大学毕业后,回到中国,开始在大学教英语。A vi5ith5s gr则e js scllcJuled dtc?the confe7eIce学术讨论会后,我们将安排祭扫他的陵墓。T比吧aH2a Lion of t比four mMdemiza山,Ms in Chinaa g7dantlgj叮ioust踢L 01he Ch5ne5e PeoPle在中国实现四个现代化是中国人民极其光荣而伟大的仔务。A gl加ce thmugh his o脑ce wind9w oKers a panommic view ufthe w入shingbn Monume毗加d the lincotn Memon01从他的办公室窗口可以一眼看到华盛顿纪念碑和林肯纪念馆的全景。ln the enJ he sd that Hitler and Mu5501iHi couU be ex9ecbdb日Gnd mo比nun and 5uPPliGs to SPn in加anemPt k,binethe Protm:ted war to a quick decisinn最后,他说他们还是希望希特勒和墨索里尼为四班牙派去更多的部队,提供更多的补给,企图迅速结束这场持久战争。nlcl967uN docu毗nt caHs forhc 5Gnleme毗of MNdle Ea3tcongid onthe b05呛oflsmeli withdmv01fNm ocrupiedtexirories andAJab此knWledgement oflsNeHsghttD exiu口译服务JL七六年联合国文件要求在以色列撤出新占的土地以及阿拉伯承认以色列的少存权利的基础上来解决中东冲突。()M myladriP, inl979, my h(d 5n China,5thirdlar解st c5tY爬Peactlly pointe(1 D皿 hospitals, sch凹8 and uther huildings我们上次访问小国是在l 979年,在中国第大城市中我们东道主“再指着些医院、学校和其他的建筑物告诉我们An acquaintance Vi Lh wurld比9tory i hclPfulto the study of cun砍aJfaiR读一点世界历史对研究时势是有帮助的。 2英语词汇中柯一些加?r的名词,如teacher p since”,有时在句子中并不指其身份和职业,而是含有较强的动作意味,往往可以译成动向。例如: I加afroNI c加tGulh y川5winlmingl think myLiUlc b助theris a bed teache7小onl, 我恐怕不能教你游泳,我想我弟弟比我教得好c1 50me of my Htu(1enb a凹g凹d singeT5 同学中有些人唱歌唱得很好。 TalkinB With h5s Bon* 山G oN man was the fo吧iver of theyoung manls pad wNng doin炉 在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻入过去所十的坏事o AlLhou8h he W朋a1Moys t11e “b跳kgmund” biGfer on fo凹ignpol5cy is6ue5, he could ne仍r bc i qlenti5ed踢凹yhing othe?th抓 “a white HDuse of5cid” or “a hixk ndministmllonsou比ll, 虽然外交问题的“背景”问题总是由他介绍,但他仍只足称自己是“一位白宫官员”或”位政府高级人士”b3介词转浑成动词巩cy wcnWt after new mineMlresounc day aJ船r day他们天天外出,寻找新刃源。The oN m肥in Nun went肋t w5th nu h碰叩in such a coN wfather那位穿着蓝衣服的老人在这样冷的天竞不戴帽子出去了。They had a caPtain over them他们有个首领管辖他们。At exactly 7:30, Mitchell凹毗f(10wn the Nnwaynd htohe sky亡时三1“分整,米契尔轰炸机在跑道上呼啸而过,升人蓝天Gwhat肥小ese PeoPl6础cr?fheY跳毗erf跳ne and poBilion这些人在追求什么呢?他们在追求名誉,在追求地位。She mn Pad出e M只s w此d the d凹r and办b tke comfDKof h曰ncighbD口侧s wtth her hal)y c1朋Ped比heL俄语翻译她紧搂孩子从站在门LJ的议员夫人的身边路过去,命到那些使她感到慰藉的邻居小间。Wc knDw thd theBe PnciPleB wUlalso iH5Pi比(,ur w叮king clas8to m毗h fo川ad, thrDu纱stm船2c, to vico呼我们知道这些原则也将鼓舞我们丁人阶级通过斗争,向前迈进,奔向胜利。儿e爬P邢5enlat5ve8毗Soingto vokm the motiun代表们将投票决定这项议案。1would cmch sjght of hGr, walking d9册皿ajsle of唬eso orfmm 8cko01?nnd IU beDme P股aly2ed每当我看见她上学、放学走在林荫路上,我就会变得发呆o They helPed tke oH ma“P。sh tke c州acms:hc bidge 他们帮助老人把车子推过桥。 4形容词转译成动词 英语中表水知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,系动向后作表话时,往往可转泽成汉语动词c例如: They a舱veTy删ch concem别abom Ghe fuN咒9f thejr tg 他们非常关心国家的前途。 I am thankfulto Wu for aH tki5help 我感谢你的一切帮助。医生们说他们不敢肯定能否救得厂他的命。We mud be cleMlY删肛e that出e舱a门s创l many(1i伍cu比esin加worL我们必须清楚地认识到在我们的工作中还有很多闲难。n was nGvGf dt)u1dul dkat Ehey wodd co毗aB Pm血5ed人们从未怀疑他们将如约前来。5副词转译成动词。例如:5he opened the window t01et the freshr in她打开窃子,让新鲜空气进来。Mr Nixon had said比Pe成edly小劝the A毗ican Wr inlnd忱hina vould s帅nK over尼克松先生屡次声言,美国在印度支那的战争即将结束。They have the dtemooH oR on S血rday5他们星期六下午不工作。Hels uP an

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论