功夫熊猫2课件翻译策略技巧.ppt_第1页
功夫熊猫2课件翻译策略技巧.ppt_第2页
功夫熊猫2课件翻译策略技巧.ppt_第3页
功夫熊猫2课件翻译策略技巧.ppt_第4页
功夫熊猫2课件翻译策略技巧.ppt_第5页
已阅读5页,还剩61页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

,The Analysis of Animated Film Subtitling -A Case study on Kungfu Panda 2,Content,Part 1 The features of animated film Part 2 A snapshot of Kungfu Panda2 Part 3 The analysis of the subtitling,1 Animated Films,Animation, fairy tales, and stop-motion films often appeal to children, but it would marginalize animations to view them only as “childrens entertainment.“ Animated films are often directed to, or appeal most to children, but easily can be enjoyed by all.,2.1 Plot summary,In the Valley of Peace, Po serves as the fabled Dragon Warrior protecting his home with his closest friends. However, they learn that the murderous Lord Shen of Gongmen City is threatening the land with a fearsome new weapon that could mean the end of kung fu. They attempt to stop him, but the panda is burdened with crippling memory flashbacks linked to this villain. Now with China in the balance, Po must learn about his past and find true inner peace against all opposition.,2.2 Main characters,Po 阿宝,Jack Black,Master Shifu 师父,Dustin Hoffman,Monkey 猴王,Jackie Chan,Mantis 快螳螂,Seth Rogen,Viper俏小龙 刘玉玲 Lucy Liu,Tigress悍娇虎 Angelina Jolie,Crane 灵鹤,David Cross,Soothsayer羊仙姑,杨紫琼,沈王爷,Gary Oldman,老虎、螳螂、蛇、鹤、猴子等形象,不仅能与中国传统武术的虎拳、螳螂拳、蛇拳、鹤拳、猴拳等一一对应。,Movements,Kungfu,Verbs,Part 3 The analysis of the subtitling,amusing phrases,1 The rendition of verbs,1.1 On lexical level Verb Adj. NP PP,动词,a. Verbs rendered as 动词,Correspondent translation concrete verbs 具体动作的动词 Search the furthest villages, find more metal. 到最远的村庄去查探,找更多的金属回来 (网络字幕组) 赶快到村子里去找,把金属带回来 (上海电影译制片厂) (以下紫色字体的中文翻译都出于网络字幕组的翻译,红色字体为上译厂的翻译),Correspondent translation requires more than finding out the exactly same verb in Chinese. The most appropriate one is preferred. oh, master Shifu. Gotta go. See you later. 噢,师傅。我要走了,待会见 噢 是师父 我闪了 回头见 Thats everything. Lets get out of here. 都在这了。走吧。 都到手了 快闪吧!,Po! Bandits, approaching from the musicians village. 阿宝 有强盗,正在朝音乐家们的村子进发。 阿宝 有土匪 他们快到音乐家村了,Earlier today, I was fighting with the bandits. Nothing too dangerous 今天早些时候我在打强盗 我刚才和土匪干了一仗,Incorrespondent translation General verb 具体动作的动词 To clarify the motion and the meaning Keep going, hit forty -He never hit forty. 继续,吃 40 个。-他绝不能达到 40 个。 继续塞 你塞四十个 - 他塞不下四十个,Po, you must feel weak, Let me get you some soup. 阿宝,你肯定感到很虚弱,让我给点做点汤吧 可怜的孩子 你一定都饿晕了 我下碗面条给你吃,And then I made a decision would change my life forever. 然后我做了一个改变我一生的决定。 To make my soup without radishes. 做没有萝卜的汤 从此不再用萝卜熬汤,b. Adj rendered as verb,Your friend there Is very persuasive. 你那边的朋友非常有说服力 你的朋友还挺会忽悠的,c. NP rendered as 动词,Nous phrases are frequently used in oral English. Enough talk. Lets fight. 废话少说。动手吧。 废话少说 出招吧.,More tea? Lemon sauce? If you need anything, just ask. 还要茶吗?柠檬酱?有什么需要, 尽管说。 加点汤? 来点醋?需要什么喊我一声就行了,Hey, okay. enough of the poking around. 嘿,好了。不要毛手毛脚的。 嘿 干嘛? 别在我身上到处乱摸,Po, the truth! You had Shen. 阿宝,说事实!你抓到了姓沈的。 阿宝 告诉我 你抓住他之后 出了什么事?,Will the subjugation of the whole world finally make you feel better? 征服了这个世界 ,会最终让你感觉好些吗? 整个世界都向你俯首称臣 你就会感到快乐了吗?,d. PP rendered as 动词,On your feet! 站起来 给我站直了,Crane, go, Im on it. 仙鹤,上。我就来了。 Whatever it is I will take them down. Cuz Im in a mood 不管是什么我都会把他们干掉,我现在跃跃欲试。 不管是谁我都能摆平他们 我正来劲呢,1.2 On syntactical level,Static sentence is translated as a dynamic sentence, in order to echo the sound in the movie. e.g. It/that+ is/was+ N/ adj. 是什么在做什么。,This was my.fist. 这是我的拳头 是拳头 在叫,Unless he is stopped, this could be the end of kungfu. 除非他被制止,不然这有可能为功夫画上句号。 如果不阻止他 那么功夫的末日 就要到了,Here the bug! 虫子在此 螳螂大侠来也,Beyond all levels,sometimes we need to go beyond all the levels, break down all the shackles, which means to abandon the forms and retain the meaning.,No touching, youll get the mop dirty. 不要碰,你会弄脏它的。 别乱摸 这可是镇店之宝,So good to see you. Po. 看到你很高兴,阿宝。 哦 我都快想死你了 阿宝,We replaced you, dear, with a lovely radish 我们把你换了一个可爱的萝卜。 我们不要你了 我们要这支萝卜,I hope this turns out better than your plan to. cook rice in your stomach by eating it raw and then drinking boiling water. 吃生米喝开水在胃里做饭的计划要管用 我说你能不能想一个靠谱点的计划,Vengeance is served. 复仇开始了 我们来报仇了,6/15/2019,2 Amusing phrases,Animation is featured by exaggerated movements and humorous dialogue. Audiences are made up predominately of children, hence the language should be designed easily comprehenced by them.,6/15/2019,1) Names of character,the Dragon warrior 神龙大侠 the Furious five 盖世五侠 Master Oogway 龟仙大师 Soothsayer 羊仙姑 Tigress 虎妞/ 悍娇虎 Monkey 猴王 Viper 毒蛇/ 俏小龙 Mantis 快螳螂 Bunny 小兔兔,6/15/2019,2) Names of kung fu,Feet of Fury 旋风腿! 佛山无影脚 Fist of destruction 毁灭之拳 飞帽神功 Eight-point acupuncture cuffs 八针连环锁 穴位手铐 Sparrow kick 麻雀回旋踢 麻雀飞踢,6/15/2019,3) Catchwords,New record. You monster. 新纪录。你这个怪物。 太棒了 刷新纪录 你是食神 Do it. No problem. 来吧,没问题 小菜一碟,6/15/2019,It was the most painful, mind destroying, horrible moment, -Okay. 这曾是最痛苦,令人心碎,可怕的时刻, -好。 那天我忐忑不安 心如刀割 伤心欲绝 - 打住 - 简直是痛不欲生,6/15/2019,So i only need to do, just get this thing going. 那么我只需要做的,就是发挥它的作用。 这招太好学了 只要把神马都当成浮云 Inner peace, Youre going down. 心如止水,你完了。 静下心来 易如反掌,6/15/2019,No snack stop this time.这回可不是玩过家家。 路上不准买零食 Ha-ha-ha! Snack stop. 哈哈哈!过家家。 哈哈哈 谁会买零食 Wait, are you serious? 等等,你是说真的? 买点心行吗?,6/15/2019,Show off. -That is a warning. 很好。-这只是一个警告。 得瑟吧 - 这是个警告 Never seen them before in my life. 我之前压根就没见过这些东西。 爸爸 这可是限量版的,6/15/2019,That is severely cool. 这可真的很酷。 大姐 你真牛 Gongmen Jail! 宫门城牢房!/ 快看 那就是大牢 Oh Its cute. 噢,真可爱。 / 唔 好萌啊,6/15/2019,Have anyone should be afraid? 有谁该感到害怕? 应该害怕的是 - 你 You! 你! 想都别想 你这丝绸控!,6/15/2019,So you only get, like a half of the year of peacock. 今年就是,当然了,孔雀年。 呃 没错 我们就是要不走寻常路 淡定”( keep it cool) 给力 ( impressive) 悲催( sad),6/15/2019,3 Cultural Integration,3.1 Characters Names 3.2 Four-Chinese-character Structures 3.3

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论