站内搜索

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

语言文化论文-品红楼文化,大观园里说中西.doc语言文化论文-品红楼文化,大观园里说中西.doc

收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

语言文化论文品红楼文化,大观园里说中西摘要尤金奈达将语言中的文化因素分为五类1ECOLOGY生态学;2MATERIALCULTURE物质文化;3SOCIALCULTURE社会文化;4RELIGIOUSCULTURE宗教文化;5LINGUISTICCULTURE语言文化。邵志洪,2005233。园林建筑是中国文化和建筑艺术的一部分,本文所探讨的建筑文化,将限于物质文化的范畴。红楼梦中有许多关于传统建筑风格的描述,尤以曹雪芹笔下的大观园为盛。本文以大观园中建筑标识名称的翻译为研究对象,分析两译本杨宪益与霍克斯所体现出的不同层次的差异,进而比较建筑词汇翻译背后所体现的中西文化取向,品评中国特色的建筑文化词汇翻译的魅力。关键词大观园;建筑文化;园林建筑引言红楼梦主要人物活动的空间场景“大观园”,其现实生活原型本自何处,是几乎自红学有史以来就被一直关注和考索的问题王庆云,2006。无论作者是采用哪派的园林建筑为蓝本进行创作大观园的,小说中的大观园无疑是文学艺术加工过的实体。红楼梦的作者写出了大观园,当然也是第一个游园者,不过他是借助于书中的人物去游的毛志成,2006。本文以下表中所列的前4对建筑名称的翻译为例进行讨论。一大观园中建筑名称标识的翻译描述冯庆华在论译者的风格一文中,列举了两个译本在专有名词翻译方面的对照表格谢天振,2000332334,如下原文杨宪益霍克斯1大观园THEGRANDVIEWGARDENPROSPECTGARDEN2有凤来仪WHEREPHOENIXALIGHTSTHEPHOENIXDANCE3潇湘馆BAMBOOLODGETHENAIAD’SHOUSE4怡红院HAPPYREDCOURTTHEHOUSEOFGREENDELIGHTS5蘅芜苑ALPINIAPARKALLSPICECOURT6杏帘在望APPROACHTOAPRICOTTAVERNHOPEFULSIGN7浣葛山庄HEMPWASHINGCOTTAGEWASHBROOKFARM二建筑名称标识的翻译对比分析大观园中的建筑名称,丰富多彩又独具特色,每个园中人与所居的园交相呼应,暗藏主人的命运玄机,可谓是曹雪芹匠心独运的体现。从上述列举可以发现,两位译者亦是在建筑的译名上做足了功夫,不分轩轾。然而,细究起来,具体的差异也是显而易见得。一大观园杨THEGRANDVIEWGARDEN霍PROSPECTGARD
编号:201312161522095950    类型:共享资源    大小:13.21KB    格式:DOC    上传时间:2013-12-16
  
2
关 键 词:
行业资料 商业贸易 精品文档 语言文化
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:语言文化论文-品红楼文化,大观园里说中西.doc
链接地址:http://www.renrendoc.com/p-225950.html

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:3次
docin上传于2013-12-16

官方联系方式

客服手机:17625900360   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

精品推荐

相关阅读

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5