百度文库

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

从西医中译看中医名词英译标准化Ξ.pdf从西医中译看中医名词英译标准化Ξ.pdf

收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

·译名标准化·从西医中译看中医名词英译标准化X李永安(陕西中医学院英语系咸阳市712083)摘要本文比较了早期的西医名词统一的历程和目前的中医名词英译标准化,为目前实现中医名词英译标准化提供了值得借鉴的宝贵经验。关键词翻译名词统一西医中医AbstractThispapercomparestheunificationoftheearlymodernmedicalnomenclatureandthepresentstan2dardizationoftheEnglishtranslationofTCMNomenclature,offerstheexperiencesforreferenceforthepromotionofthecurrentstandardizationoftheEnglishtranslationofTCMnomenclature.Keywordstranslationunificationofnomenclaturemodernmedicinetraditionalchinesemedicine西方医学传入中国后,西医名词的统一和标准化是西医书籍翻译、西医教学和传播中亟待解决的问题。纵观这段历史,我们就会发现在早期西医名词统一过程中遇到的许多问题正是我们目前中医名词英译标准化所面临的难题。本文欲以古今对比的形式,找出两者之间的相同之处,为目前中医名词英译标准化提供借鉴,从而推动中医名词英译标准化进程。1译名混乱及其统一的必要性鸦片战争失败后,外国教会在中国开办的医院数量迅猛增长。西医药书籍的翻译迅速增多。据不完全统计,1890年之前翻译出版的西医书籍达50多种。\[1\]早期医学书籍的翻译方式多为来华的传教士口译,然后由中国人笔录成书。西医和中医是两种截然不同的医学体系,很多西医名词难以找到恰当的、与之对应的中医词汇。另外,西医中还有大量中医中没有的名词。加之当时的译者多各自为政,缺乏必要的交流,于是就出现了西医中译过程中的名词混乱局面。例如,scarletfever(猩红热)一词就有红热症、红疹、疹子热症、痧子、花红热症等多种译名。比起西医中译,中医英译的历史更长久。特别是改革开放后,随着对外交流的扩大和深入,中医药翻译更是雨后春笋般地发展起来。同样,由于中医体系的独特性,加上广大译者没有组织起来等原因,中医英译存在着严重的名词不统一问题。例如,三
编号:201312191320275254    类型:共享资源    大小:131.80KB    格式:PDF    上传时间:2013-12-19
  
5
关 键 词:
管理 组织 经营
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
0条评论

还可以输入200字符

暂无评论,赶快抢占沙发吧。

关于本文
本文标题:从西医中译看中医名词英译标准化Ξ.pdf
链接地址:http://www.renrendoc.com/p-245254.html

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:12次
abingge上传于2013-12-19

官方联系方式

客服手机:17625900360   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

相关搜索

精品推荐

相关阅读

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5