2011年4月翻译.doc.doc2011年4月翻译.doc.doc

收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

WWW4JUANCOM各类考试历年试题答案免费免注册直接下载全部WORD文档第1页中国自考人WWWZK8COMCN700门自考课程永久免费、完整在线学习快快加入我们吧全国2011年4月自学考试英语翻译试题课程代码00087IMULTIPLECHOICE30POINTS,2POINTSEACHADIRECTIONSTHISPARTCONSISTSOFTENSENTENCES,EACHFOLLOWEDBYFOURDIFFERENTVERSIONSMARKEDA,B,CANDDCHOOSETHEBESTTRANSLATIONOFTHEORIGINALSTATEMENTINTERMSOFMEANINGANDEXPRESSIVENESSPLEASEWRITETHECORRESPONDINGLETTERONYOURANSWERSHEET1ANATIONSGREATESTWEALTHISTHEINDUSTRYOFITSPEOPLEA一个国家最大的财富就是民族工业。B一个国家最大的财富就是人民的勤劳。C一个民族最大的财富就是人民的工业。D一个民族最大的财富就是民众的兴旺。2SCIENTISTSARECONFIDENTABOUTTHEFORMATIONOFCOAL,BUTTHEYDONOTSEEMSOSUREWHENASKEDABOUTOILA科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,他们似乎就不那么有把握了。B科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油的形成时,他们好像没有那么确信。C科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油是怎样形成的,似乎就不那么确信了。D科学家们确实知道煤的形成,但要是问他们石油的形成时,似乎就不那么有把握了。3IWASNTTHEIRENEMY,INFACTORINFEELINGIWASTHEIRALLYA在事实上或感情上,我不是他们的敌人。我是他们的盟友。B我不是他们的敌人,在事实上或感情上。我是他们的盟友。C我不是他们的敌人,在事实上或者在感情上,而是他们的盟友。D无论在事实上,还是在感情上,我都不是他们的敌人,而是他们的盟友。4HISPREOCCUPATIONWITHBUSINESSLEFTHIMLITTLETIMEFORHISFAMILYA他全神贯注于事业,为他的家庭留下了很少的时间。B他对事业的全神贯注留给他的家庭的时间就很少。C他对事业全神贯注。他能与家人共度的时间就很少。D他全神贯注于事业,因而能与家人共度的时间就很少。5AJEEP,FULL,SPEDPAST,DRENCHINGMEINSPRAYA一辆吉普车载满了人,速度很快,溅了我一身水。WWW4JUANCOM各类考试历年试题答案免费免注册直接下载全部WORD文档第2页B一辆载满了人、速度很快的吉普车溅了我一身水。C一辆载满了人的吉普车疾驶而过,溅了我一身水。D一辆吉普车溅了我一身水。它载满了人,疾驶而过。6惟有相互了解,国与国才能增进信任,加强合作。AWITHOUTMUTUALUNDERSTANDING,ITISIMPOSSIBLEFORCOUNTRIESTOBUILDTRUSTANDPROMOTECOOPERATIONWITHONEANOTHERBITISMUTUALUNDERSTANDINGWHICHMAKESITPOSSIBLEFORCOUNTRIESTOBUILDTRUSTANDPROMOTECOOPERATIONWITHONEANOTHERCONLYMUTUALUNDERSTANDINGCANBEONEWAYFORCOUNTRIESTOBUILDTRUSTANDPROMOTECOOPERATIONWITHONEANOTHERDMUTUALUNDERSTANDINGISONEWAYONLYFORCOUNTRIESTOBUILDTRUSTANDPROMOTECOOPERATIONWITHONEANOTHER7这20年间,世界发生了翻天覆地的变化。时而波澜壮阔,令人振奋;时而风雨如磐,惊心动魄。AOVERTHEPAST20YEARS,THEWORLDHASCHANGEDGREATLYITISSOMETIMESSWEEPINGANDINSPIRINGANDITISSOMETIMESSTORMYANDDISQUIETINGBOVERTHEPAST20YEARS,THEWORLDHASWITNESSEDGREATCHANGESWHICHARESWEEPINGANDINSPIRINGATTIMESANDSTORMYANDDISQUIETINGATOTHERSCOVERTHELAST20YEARS,THEWORLDHASCHANGEDGREATLY,SOMETIMESSWEEPINGLYANDINSPIRINGLYANDSOMETIMESSTORMILYANDDISQUIETINGLYDOVERTHELAST20YEARS,THEWORLDHASWITNESSEDGREATCHANGES,ATTIMESSWEEPINGLYANDINSPIRINGLYANDATOTHERSSTORMILYANDDISQUIETINGLY8对发展中国家而言,首先要摆脱贫穷。要摆脱贫穷,就要找出一条比较快的发展道路。AFORDEVELOPINGNATIONS,FIRSTOFALL,THEYWILLTHROWOFFPOVERTYTOTHROWITOFF,THEYHAVETOFINDAWAYTODEVELOPFAIRLYRAPIDLLYBTODEVELOPINGNATIONS,FIRSTOFALL,THEYWILLTHROWOFFPOVERTYTOTHROWITOFF,AWAYHASTOBEFOUNDTODEVELOPFAIRLYRAPIDLYCFORDEVELOPINGNATIONS,THEFIRSTTHINGISTOTHROWOFFPOVERTYTODOTHAT,THEYHAVETOFINDAWAYTODEVELOPFAIRLYRAPIDLYDTODEVELOPINGNATIONS,THEFIRSTTHINGISTOTHROWOFFPOVERTYTODOTHAT,AWAYHASTOBEFOUNDTODEVELOPFAIRLYRAPIDLY9他睡得很死,连打雷都没有把他。惊醒。AHESLEPTLIKEALOGANDWASNOTEVENAWOKENBYTHETHUNDERBHESLEPTLIKEALOGANDWASNOTEVENAWAKENEDUPBYTHETHUNDERWWW4JUANCOM各类考试历年试题答案免费免注册直接下载全部WORD文档第3页CHESLEPTLIKEALOGANDWASEVENNOTAWOKENUPBYTHETHUNDERDHESLEPTLIKEALOGANDWASEVENNOTAWAKENEDBYTHETHUNDER10这支歌唱遍了神州大地,唱过了50年悠悠岁月,余音袅袅,一曲难忘。ATHISSONGHASBEENSINGINGALLOVERCHINAFOR50LONGYEARSTHEMELODYSTILLLINGERSINTHEAIRBTHISSONGHASBEENSUNGALLOVERCHINAFOR50LONGYEARSTHEMELODYSTILLLINGERSINTHEAIRCTHISSONGHASBEENSINGINGALLOVERCHINAFOR50LONGYEARS,THEVOICEOFWHICHCANNOTYETBEFORGOTTENDTHISSONGHASBEENSUNGALLOVERCHINAFOR50LONGYEARS,THEVOICEOFWHICHCANNOTYETBEFORGOTTENBDIRECTIONSTHISPARTCONSISTSOFFIVEUNFINISHEDSTATEMENTS,EACHFOLLOWEDBYFOURCHOICESMARKEDA,B,CANDDCHOOSETHEONETHATBESTCOMPLETESTHESTATEMENTPLEASEWRITETHECORRESPONDINGLETTERONYOURANSWERSHEET11针对鲁迅提出的“宁信而不顺的主张,瞿秋白提出______。A“宁顺而不信”B“信和“顺不应对立起来C要容忍“多少的不顺’’D要保存原作的丰姿12王佐良认为译者在处理个别的词时,他面对的是______。A两种语言B两种文体C两大片文化D两套语法体系13______于1790年提出了著名的翻译三原则。A泰特勒B费道罗夫C哲罗姆D西塞罗14傅雷认为翻译重在______。A理论B实践C创新D观察15代词在英语和汉语里都经常使用,但总的说来,______。A英语代词用得多,汉语代词用得少WWW4JUANCOM各类考试历年试题答案免费免注册直接下载全部WORD文档第4页B英语代词用得多,汉语代词也用得多C汉语代词用得多,英语代词用得少D汉语代词用得少,英语代词也用得少8对发展中国家而言,首先要摆脱贫穷。要摆脱贫穷,就要找出一条比较快的发展道路。AFORDEVELOPINGNATIONS,FIRSTOFALL,THEYWILLTHROWOFFPOVERTYTOTHROWITOFF,THEYHAVETOFINDAWAYTODEVELOPFAIRLYRAPIDLLYBTODEVELOPINGNATIONS,FIRSTOFALL,THEYWILLTHROWOFFPOVERTYTOTHROWITOFF,AWAYHASTOBEFOUNDTODEVELOPFAIRLYRAPIDLYCFORDEVELOPINGNATIONS,THEFIRSTTHINGISTOTHROWOFFPOVERTYTODOTHAT,THEYHAVETOFINDAWAYTODEVELOPFAIRLYRAPIDLYDTODEVELOPINGNATIONS,THEFIRSTTHINGISTOTHROWOFFPOVERTYTODOTHAT,AWAYHASTOBEFOUNDTODEVELOPFAIRLYRAPIDLY9他睡得很死,连打雷都没有把他。惊醒。AHESLEPTLIKEALOGANDWASNOTEVENAWOKENBYTHETHUNDERBHESLEPTLIKEALOGANDWASNOTEVENAWAKENEDUPBYTHETHUNDERCHESLEPTLIKEALOGANDWASEVENNOTAWOKENUPBYTHETHUNDERDHESLEPTLIKEALOGANDWASEVENNOTAWAKENEDBYTHETHUNDER10这支歌唱遍了神州大地,唱过了50年悠悠岁月,余音袅袅,一曲难忘。ATHISSONGHASBEENSINGINGALLOVERCHINAFOR50LONGYEARSTHEMELODYSTILLLINGERSINTHEAIRBTHISSONGHASBEENSUNGALLOVERCHINAFOR50LONGYEARSTHEMELODYSTILLLINGERSINTHEAIRCTHISSONGHASBEENSINGINGALLOVERCHINAFOR50LONGYEARS,THEVOICEOFWHICHCANNOTYETBEFORGOTTENDTHISSONGHASBEENSUNGALLOVERCHINAFOR50LONGYEARS,THEVOICEOFWHICHCANNOTYETBEFORGOTTENBDIRECTIONSTHISPARTCONSISTSOFFIVEUNFINISHEDSTATEMENTS,EACHFOLLOWEDBYFOURCHOICESMARKEDA,B,CANDDCHOOSETHEONETHATBESTCOMPLETESTHESTATEMENTPLEASEWRITETHECORRESPONDINGLETTERONYOURANSWERSHEET11针对鲁迅提出的“宁信而不顺的主张,瞿秋白提出______。A“宁顺而不信”B“信和“顺不应对立起来C要容忍“多少的不顺’’D要保存原作的丰姿12王佐良认为译者在处理个别的词时,他面对的是______。A两种语言WWW4JUANCOM各类考试历年试题答案免费免注册直接下载全部WORD文档第5页B两种文体C两大片文化D两套语法体系13______于1790年提出了著名的翻译三原则。A泰特勒B费道罗夫C哲罗姆D西塞罗14傅雷认为翻译重在______。A理论B实践C创新D观察15代词在英语和汉语里都经常使用,但总的说来,______。A英语代词用得多,汉语代词用得少B英语代词用得多,汉语代词也用得多C汉语代词用得多,英语代词用得少D汉语代词用得少,英语代词也用得少IIWORDANDPHRASETRANSLATION20POINTS,1POINTEACHADIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGWORDSANDPHRASESINTOCHINESEPLEASEWRITETHEANSWERONYOURANSWERSHEET16APPRECIATIONDINNER17BIRTHDEFECT18APPLIEDENTOMOLOGY19MEMBERSTATE20MATERNITYHOSPITAL21OVERTHECOUNTERMEDICINE22GREENBELT23INLANDWATERS24ROOMTEMPERATURE25DEBTCHAINBDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGWORDSANDPHRASESINTOENGLISHPLEASEWRITETHEANSWERONYOURANSWERSHEET26中低纬度27双向贸易28噪音污染29版权保护30客串演出31福利基金WWW4JUANCOM各类考试历年试题答案免费免注册直接下载全部WORD文档第6页32社会保障33国际竞争力34候机室35防火墙IIITRANSLATIONREVISION20POINTS,2POINTSEACHADIRECTIONSCORRECTORIMPROVETHETRANSLATIONOFTHEFOLLOWINGSENTENCESPLEASEWRITETHEREVISEDVERSIONONYOURANSWERSHEETEXAMPLE原文ADELAIDEENJOYSAMEDITERRANEANCLIMATE译文阿德莱德享有地中海型气候。改译阿德莱德属地中海型气候。36原文WHENTHEGIRLSAWTHETHIEF,HEROTHERWISEATTRACTIVEFACETURNEDSOUR,VIOLENTLYSO译文那姑娘一看见小偷,她那在其他情况下还挺妩媚的面孔突然变色,变得怒气冲冲。37原文NOHOUSEHOLDCANGETONWITHOUTWATER译文没有家庭可以没有水而继续生活。38原文THELAWYERWILLTAKETHECASESOFTHEPOORFORNOTHING译文这位律师无缘无故地受理穷人的案件。39原文IBELIEVETHEBEIJINGMUNICIPALGOVERNMENTHASRECOGNIZEDTHEPROBLEMANDTHETWELFTHFIVEYEARPLANWILLADDRESSITEFFECTIVELY译文我相信北京市政府已认识到了这个问题,在第十二个五年计划中将有效地提出这一问题。40原文BOTHPARTIESSHALLCOMPLYWITHTHEPROVISIONSOFTHELAWS,DECREESANDPERTINENTREGULATIONSOFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINA译文合约双方将遵守中华人民共和国法律、法令和有关条例规定。BDIRECTIONSCORRECTORIMPROVETHETRANSLATIONOFTHEFOLLOWINGSENTENCESPLEASEWRITETHEREVISEDTRANSLATIONONYOURANSWERSHEETEXAMPLE原文能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。译文TOWRITEAPREFACETOTHISCOLLECTIONOFHISESSAYSGIVESMEAGREATHONOR改译IFINDITAGREATHONORTOWRITEAPREFACETOTHISCOLLECTIONOFHISESSAYS41原文大凡远方对我们都具有诱惑力,不是由于它的传说,就是由于它的美景。译文AFARAWAYLANDALWAYSPOSESASATEMPTATIONTHATLURESNOTWITHITSLEGENDSBUTWITHITSBEAUTIFULSCENES42原文钻石湖风景秀丽,是这个城市的几大景点之一。译文THEDIAMONDLAKE,NOTINGFORITSBEAUTIFULSCENERY,ISONEOFTHEMAJORSCENICSPOTSOFTHECITYWWW4JUANCOM各类考试历年试题答案免费免注册直接下载全部WORD文档第7页43原文他说“我不是文学家,不属于任何派别,所以我不受限制。译文HESAID,IAMNOTAMANOFLETTERS,EITHERDOIBELONGTOANYPARTICULARSCHOOLTHUSIAMNOTRESTRICTEDINANYWAY44原文微笑永远是微笑者个人的“专利,它不能租,又不能买。译文SMILEISALWAYSAPATENTOFITSOWNER,ITCANNEITHERBERENTEDNORBOUGHT45原文中国海域有丰富的海水资源和海洋可再生能源。译文CHINASSEATERRITORYABOUNDSINSEAWATERRESOURCESANDREGENERABLEMARINEENERGYRESOURCESIVPASSAGETRANSLATION30POINTSADIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGPASSAGEINTOCHINESEPLEASEWRITETHETRANSLATIONONYOURANSWERSHEET15POINTS46TWOTHINGSAREOUTSTANDINGINTHECREATIONOFTHEENGLISHSYSTEMOFCANALS,ANDTHEYCHARACTERIZEALLTHEINDUSTRIALREVOLUTIONONEISTHATTHEMENWHOMADETHEREVOLUTIONWEREPRACTICALMENLIKEBRINDLEY,THEYOFTENHADLITTLEEDUCATION,ANDINFACTSCHOOLEDUCATIONASITTHENWASCOULDONLYDULLANINVENTIVEMINDTHEOTHEROUTSTANDINGFEATUREISTHATTHENEWINVENTIONSWEREFOREVERYDAYUSETHECANALSWEREARTERIESOFCOMMUNICATIONTHEYWERENOTMADETOCARRYPLEASUREBOATS,BUTBARGESANDTHEBARGESWERENOTMADETOCARRYLUXURIES,BUTPOTSANDPANSANDBALESOFCLOTH,BOXESOFRIBBON,ANDALLTHECOMMONTHINGSTHATPEOPLEBUYBYTHEPENNYWORTHBDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGPASSAGEINTOENGLISHPLEASEWRITETHETRANSLATIONONYOURANSWERSHEET15POINTS47不久前,我在上海展览馆看了一场特别的服装表演。“模特儿都已人到中年甚至老年,从42岁直至74岁。她们穿着自己设计裁剪的服装,随着迪斯科音乐,迈着没有经过训练的朴素的步子,面带羞怯而勇敢的微笑,走在长长的红色地毯上。她们逐渐镇定下来,有了自信,脚步渐渐合拍,并开始注意面对观众。中国自考人WWWZK8COMCN改写昨日遗憾创造美好明天用科学方法牢记知识点顺利通过考试
编号:201403041737386613    类型:共享资源    大小:55.50KB    格式:DOC    上传时间:2014-03-04
  
5
关 键 词:
自考
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:2011年4月翻译.doc.doc
链接地址:http://www.renrendoc.com/p-266613.html

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:21次
BCEAAEE88296385EDA2815A44814E61A上传于2014-03-04

官方联系方式

客服手机:17625900360   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

相关搜索

精品推荐

相关阅读

人人文库
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5