英语禁忌语和委婉语课件_第1页
英语禁忌语和委婉语课件_第2页
英语禁忌语和委婉语课件_第3页
英语禁忌语和委婉语课件_第4页
英语禁忌语和委婉语课件_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

LinguisticTabooandEuphemismsoutlineIntroductionEuphemisms

1)definition

2)examplesTaboo

1)definition

2)examplesIntroduction

Nowadays,Euphemismsbecomesausuallanguagephenomenainhumanbeings.thatistogetaidealeffectincommunication,learningtohowtousetheEuphemismswillbegoodforlanguagelearnerswhentheycommunicatewithinterculturalperson.Andlearningtoavoidthetabooalsogetanunexpectedeffect.EuphemismsindifferentconditionsAboutdeathtogototheheaven(上天堂去了)togotoabetterworld(到极乐世界去了)topayone’sdebttonature(向大自然还债了)togotoanotherworld(到另一个世界去了)tobreatheone’slast(咽气了)AboutdiseaseAIDSsocialdisease社会疾病cancerterminalillness/C绝症acne唑疮problemskin问题皮肤veneraldisease性病V.Dsomeonecrazynotallthere不在状态softinhead脑子有问题EuphemismsindifferentconditionsAboutunemployment/poors老板把袋子交还给某员工(givethesacktohisemployee)失去工作的母亲被称为福利母亲(welfare-mother)闲置(involuntarilyleisured)或领粉色支票(pinkslip)社会经济低层分子(amemberofthelower-social-economicalbracket)身无分文(hardup)贫民窟变成了次标准住房(sub-standardhousing)债务缠身是处于困境(indifficulties)身负尴尬义务(inembarrassingobligation)EuphemismsindifferentconditionsAboutage/appearance在英美国家,年龄是一个非常敏感的话题,尤其对老年人和妇女而言。在美国,人们认为old(老)是useless(不中用)的代名词,因为人老了,他们的职业生涯结束了,失去了经济来源。但事实上却是,在美国,整个人口在老龄化,老年福利很有限,导致很多老年人生活在孤独、无助和贫困中。因此,他们害怕老,更害怕听见别人说他们老,于是,由此生出很多好听的委婉语老年人被称为高级市民(seniorcitizens)年长者(theelderly)themature(成熟)不再很年轻(nolongerveryyoung)人们注重自己的身才和长相,但这方面并非人人都十全十美。对长相欠佳或生理有缺陷者,人们往往十分敏感,多不愿直说某人的缺陷,免得令人难堪。美国人忌肥胖身材,但皮包骨也令人烦恼。所以说到瘦人,人们忌用骨瘦嶙峋或皮包骨头(skinny),而说身材苗条(slimorslender)。说到生理有缺陷者,人们忌说瘸(crippled)、瞎(blind)、聋(deaf)、哑(dumb),而是统称他们为残疾人(thehandicappedordisabled)。说到相貌,人们忌用丑陋、难看(ugly),而说长相一般(plain-lookingorordinarylooking)EuphemismsindifferentconditionsAboutcareer在英美国家,社会分工高低贵贱十分悬殊,有些从事地位低下,挣钱不多职业的人怕被人看不起,也忌讳别人直接提到他们的职业。当他们要提到自己的职业时,也会用一些委婉动听的名称来取代。重整鞋者(shoerebuilder)指补鞋匠(shoemaker),器皿保全工(utensilmaintenance)指洗盘子的人(dishwasher),清洁工程师(sanitationengineer)指清扫垃圾的人(garbageman),肉类技术专家(meattechnologist)指屠夫(butcher),美容师(cosmetologist)指理发师(hair-dresser),殡仪负责人(funeraldirector)指承办丧事的人(undertaker),而妓女(prostitute)的委婉语是pavementprincess(马路天使)等等toilet现在已经开始有下流的意味了。

一八七三年语学权威威蒙肯就指出,用toilet或wash-room(洗手间)取代其他低级的说法。可是这样高雅的toilet,如今又有了低级的意味。孩子们在嬉戏中,就有顽皮的孩子在看到tolet(出租)的牌子时,在中间加一个i字,可见toilet含有不好的韵味。前往英美的各位绅士们,千万不要说toilet这句话。在登山的人,如是女性有需要时就说“摘花”,男性有需要时则说“打山鸡”。

这可能是因为姿势很象的关系,如果有女性说:

Imustgoandpickflowers.(我需要去摘花。)

男性可千万不能说“我们一起去”。

在英国小便是免费的,但大便就要一便士,在门口就有老人看守换零钱。因此说:

Imustspendapenny.(我必须去花一便士)。意思就是要去厕所。在物价高涨的今天,除了这里,没有用一便士的地方了。在美国的公共厕所(publiccomfortstation)大便是收费的在医院“验便”时,医生会说:

MayIhaveyourspecimen?

Specimen是“标本、样本”的意思,所以很容易理解。但千万不能说yourdung,更遑论说yourshit,如果患者是妇女一定会昏倒的

因为看到一个印地安的中年女人跑过来,卡车就停住了。这个女人好象喝醉的样子,但还是很礼貌(?)地大叫着“konnichiwa、konn

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论