英语课后习题_第1页
英语课后习题_第2页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

蹲了10年监狱之后,他很难再适应自由的生活了。Aftertenyearsinprison,hecouldn’tadapthimselftobeingfreeagain.人们常说“你只有一次机会给别人留下第一印象”。因此会见潜在客户时,你不能穿那些可能给人留下不良印象的衣服。Itisoftensaidthat“youonlygetonechancetomakeafirstimpression.”Thereforewhenmeetingaprospect,youcan’taffordtowearclothesthatmayleaveabadimpression.见到她在聚会上打扮得很漂亮,而且还做了头发,我感到很宽慰。Ifeelrelievedtoseeatthepartythatshewasalldressedupandhadherhairdone.令人惊讶的是,大部分员工并不赞同他回到工作岗位上。Itissurprisingthatmostemployeesdonotapproveofhisreturntooffice.正如大家所期望的,新政府将致力于全面削减20%的开支。Justasexpected,thenewgovernmentwillaimfora20%costreductionacrosstheboard.6.很多销售人员充分利用人们根据相貌作出判断这一事实,通过穿着打扮,使自己看上去既值得信赖,又精通业务。Manysalespeoplemakethebestofthefactthatpeoplejudgebyappearance,anddressinsuchawaythatmakesthemlookreliableandprofessional.作为求职者,过于随性的穿着会严重影响你被录用的几率。Asajobseeker,dressingtoocasuallycanbedetrimentaltoyouroddsofbeinghired.我们没有时间闲聊,所以请不要拐弯抹角,有话就直说吧。Wedon’thavetimeforchitchat,sopleasestopbeatingaroundthebushandgettothepoint.最近的天气如此变幻莫测,时而下雨,时而放晴。Theweatherhasbeensounpredictablelatelythatitalternatesbetweenrainandsunshine.半个世纪以来西方的侵入破坏了这个地区传统文化的平衡。Ahalf-centuryofWesternintrusionhasseriouslyunbalancedthetraditionalcultureinthisarea.半年后,乔布斯便从里德学院辍学,因为他发现读大学没有什么价值,而且也承担不起昂贵的学费。Aftersixmonths,JobsdroppedoutofReedCollegebecausehecouldn’tseeanyvalueingoingtocollegeandcouldn’taffordtheexpensivetuition.昨天我偶遇一位久未谋面的朋友,他告诉了我在非洲旅行时的冒险经历。Iranintoalong-lostfriendyesterday,andhetoldmehisadventureswhentravelinginAfrica.要不是乔布斯在大学旁听了书法课,今天的计算机或许就不会有那么布局匀称的字体了。IfJobshadn’tattendedthecalligraphyclassatcollege,thecomputerstodaywouldn’thavesuchproportionallyspacedfonts.有一件事很清楚:如果合伙人彼此反目,每一个人都会在收益上遭受损失。Onethingisclear:ifthepartnersfalloutwitheachother,everybodystandstoloseintheearnings.心理学家在调查中发现,父母吵架的时候,女儿们通常站在母亲的一边。Psychologistshavefoundintheirstudiesthatwhenparentsarehavinganargument,thedaughtersusuallysidewiththeirmothers.我们指望你在选举中支持我们——别让我们失望!Wearecountingonyoutosupportusintheelection—don’tletusdown!当他无意中看到那封信时,终于明白了事情可怕的真相。Theawfultruthdawnedonhimwhenheranacrosstheletter.当你连续很多天所做的事对你都不是真正重要的,那你就应该改变一下了。Whenyouarenotdoingthethingsthattrulymattertoyouformanydaysinarow,itistimetomakesomechanges.尽管他已经用了最大的嗓门,他的话还是被众人大声的欢呼所淹没。Althoughhespokeatthetopofhisvoice,hiswordsweredrownedbyloudcheersfromthecrowd.令他们感到非常欣慰的是,那场病终于自然而然地结束了,而她也恢复了健康。Muchtotheirrelief,thediseaseranitscourseandshefinallyrecovered.0.兰,可以给精神上遭受痛苦的人提供安乐死。一个典型例子就是4个月前因为失去儿子而精神失常的那名妇女。EuthanasiaisprovidedintheNetherlandsforpeoplesufferingmentalanguish.Atypicalexampleisawomandistraughtoverthelossofhertwentyyearoldsonfourmonthsearlier.他想成为一名演员,但屈服于父母的压力,不得不进大学学法律。Hewantedtobeanactorbutsuccumbedtoparentalpressureandwenttolawschool.尽管管理不善是主要因素,但是该公司的问题也有部分原因在于市场需求量的缩减。Althoughbadmanagementwasthemajorfactor,thefirm’sproblemsweredueinparttoafall-offindemand.当面临逆境时,所有的嫉妒、失望和怀疑都暂时被忘却了。Allthesejealousiesanddisappointmentsanddoubtswereforgottenforthetimebeinginthefaceofadversity.这位金融家将给这座城镇捐赠一所新医院以纪念他的母亲。Thefinancierisgoingtopresentthetownwithanewhospitalinmemoryofhismother.年轻经理们的经验会增多起来,并能及时承担起他们的责任。Youngermanagerswillgrowinexperienceandbeabletotakeontheirresponsibilitiesintime.摆脱了一直压在身上的内疚感,安杰利娜(Angelina)感到十分高兴。Angelinahadcheeredupconsiderably,havingridherselfoftheburdenofguiltshewascarrying.然而对政府来说,也确实有理由为自立和就业方面的教育培训进行投资。However,therearealsopositivegroundsforgovernmentstoinvestineducationandtrainingforindependenceandemployment.这本小册子告诉人们在家里或外出旅游时如何防备各种危险。Theleafletexplainshowtosafeguardagainstdangersinthehomeoronone’stravels.人的生命的明显贬值给残疾人带来恐惧,他们害怕在违背他们意愿的情况下被结束生命。Theapparentdevaluationofhumanlifebringsfeartodisabledpersonsthattheywillbekilledagainsttheirwill.这位科学家与他谨慎的同事们不一样,有时他会变得非常具有想象力,并喜欢做出大胆论断。Unlikehismeticulousco-workers,thisscientisttendstobecomeveryimaginativesometimesandhasapenchantforboldannouncements.更多美国人过度肥胖这一事实,以一些始料不及的方式给美国国家医疗体系造成了新的压力。ThefactthatmoreAmericansareobeseisputtinganewstrainonthenation’shealth-caresysteminsomeunexpectedways.千万不要低估回到基础的重要性,因为这是解决任何问题的关键。Neverunderestimatetheimportanceofgettingbacktobasicsbecauseit’sthekeytosolvinganyproblems.有些学生把英语学习放在第一位,这样将来在他们工作中就能充分发挥这一优势。SomestudentsputEnglishlearningbeforeanythingelsesothatinthefuturetheycanleverageittogreatadvantageintheirjobs.我认为学术研究的回报一定会到来,而且这些回报也能充分证明所涉及到的一切开支都是值得的。Ithinktherewardsfromacademicresearchdoarrive,andthattheywelljustifyalltheexpenditureinvolved.明天的和平集会前将为1937年在南京大屠杀中惨遭日本侵略军杀害的30多万中国平民和解除武装的士兵默哀。Amomentofsilencewillprecedetomorrow’speacerallyinhonorofmorethan300,000ChineseciviliansanddisarmedsoldierskilledbyinvadingJapanesetroopsintheNanjingmassacrein1937.我不知道是否应当从表面理解他所说的话还是试图去理解他的言外之意。Idon’tknowwhethertotakewhathesaidatfacevalue,ortrytomakesenseoftheimplication.从更换工作时的工资增长来看,你通常可以期待在现有工资基础上增长10–20。Intermsofasalaryincreasewhenchangingajob,youcannormallyexpect10-20percentincreaseonyourcurrentsalary.我认为提高个人所得税的起征标准是合理的,因为大多数人的收入在增长。一旦修正了程序错误,公司的信息技术人员就能把注意力转到关于软件应用局限性这样更大的问题上来。Oncethatbugwasfixed,thecompany’sITstaffcouldturnitsattentiontolargerissuesregardingthelimitationsofitssoftwareapplication.休完学术假返回途中的教授们仍在考虑着课程教案,根本没有料到灾难的来临。Professorsreturningfromsabbaticalleavesstillmulledoverlessonplansanddidnotexpectthecomingofthecatastropheatall.在这次全球环境峰会上,首相和总统的主要演说如果不提环境问题就是不完整的。Inthisglobalenvironmentalsummit,majorspeechesofprimeministersandpresidentsareincompletewithoutmentionoftheenvironment.第一步——就是唤醒大家意识到世界环境问题的方方面面——从某种意义上来说已经进行了二十多年了。Thefirststep—wakinguptothedimensionsoftheworld’senvironmentalproblems—hasinasensebeenunderwayformorethantwodecades.从明年开始,这个沿海省份将要通过公开竞标过程出售无人居住的岛屿,以用于旅游、交通、贸易、仓储和工业发展。Thecoastalprovincewillselloffitsuninhabitedislandsfortourism,transportation,trade,warehouseandindustrialdevelopmentthroughapublicbiddingprocessstartingnextyear.自从她在伊拉克战争中失去儿子,布朗太太的神经几乎到了崩溃的边缘。Mrs.BrownhasbeenonthevergeofhavinganervousbreakdowneversinceshelosthersonintheIraqWar.当前,中央政府不太可能抑制经济发展,除非过热现象变得非常严重。Atpresent,thelikelihoodisthatthecentralgovernmentwillnotgetthebrakesontheeconomy,unlesstheoverheatingbecomesfargreater.董事会应遵守有关法律、法规、规则及公司章程的条款,并严格履行其公开作出的承诺。Theboardofdirectorsshallabidebyrelevantlaws,regulations,rulesandthecompany’sarticlesofassociation,andshallstrictlyfulfilltheundertakingstheymadepublicly.电气公司的高层领导认为,这一战略成功与否关键在于能否获得必要的核心竞争力,尤其是在半导体领域内。Thetopmanagementoftheelectriccompanyreckonedthatthesuccessofthestrategywouldhingeonacquiringthenecessarycorecompetitiveness,particularlyinsemiconductors.9.购买短期有价证券,可以加强资金的流动性,但这样做是以牺牲潜在的更高收益为代价Banksthatpurchaseshort-termsecuritiescanincreasecashliquidity,butthisisdoneattheexpenseofhigherpotentialreturns.10.商界领袖们希望弄懂他们作出的关于恐怖主义以及全球变暖的决策将会如何影响今后数十年的世界经济。Politicalandbusinessleadershopetounderstandhowtheirdecisionsaboutterrorismandglobalwarmingcouldaffecttheworldeconomyindecadestocome.丈夫和妻子必须告诉对方自己是如何感受的;否则的话他们将会把一些角色和行为强加给对方,导致更多的不幸福。Husbandandwifemustbeabletotelleachotherhowtheyfeel;otherwisetheywillimposeoneachotherrolesandactionsthatleadtofurtherunhappiness.许多婚姻的失败都是因为一方不能想象另一方所想要的,或者不能表达自己的需要或感觉。Manymarriagesfallapartbecauseeitherpartnercannotimaginewhattheotherwantsorcannotcommunicatewhatheorsheneedsorfeels.别再相信他了。他就是那个自己盖了房子然后把它赌输的人。Don’ttrusthimanymore.He’sthemanwhobuiltthishouseandthengambleditaway.通常来说,即使在学术界,这些标准只是假设而已,几乎从不公布于众。Often,thecriteria—evenintheacademicworld—areassumed,andarehardlybroughtoutintotheopen.我这么做就是鼓励她充分说出自己与这些讨论相反的意见。WhileIdidthis,Iwasencouraginghertotalkthroughopinionsofherownthatrancountertothesediscussions.当我们在农历大年夜回到故乡时,村子里洋溢着春节的欢乐气氛。WhenwereturnedtoourhometownonChineseLunarNewYear’sEve,thevillagerangwiththejoyoftheSpringFestival.她一直对我很粗暴,但当她开始侮辱我的母亲时,使我忍无可忍了。She’salwaysbeenrudetome,butitwasthelaststrawwhenshestartedinsultingmymother.这位妇女已有几年没有听到丈夫的音信了,但对丈夫会回到她身边始终抱有希望。Thewomanhasnotheardfromherhusbandforyears,butshealwaysclingstothehopethatherhusbandwillcomebacktoher.这项裁决本可以为新的起诉打开方便之门,现在却使问题陷入了混乱。Nowtheruling,whichcouldopenthewayfornewprosecutions,hasthrowntheissueintochaos.逃犯紧紧盯着四周窗户,仿佛警察正从四面八方向他包围过来。Theescapedcriminalstaredatthewindows,asifthepolicemenwereclosinginonhimfromallsides.一家制药公司得知了那个孩子患有罕见血液基因缺失疾病,突然想到了一个用他的血液获利的方法。Apharmaceuticalcompanylearnedoftheyoungboywitharareblooddeficiency,andhituponawaytousehisbloodprofitably.他认为在今天的物质社会里,人们会尽力向其他人炫耀自己的物质地位,而不会把一部分精力用于业余爱好去训练自己的头脑。Hethinksthatintoday’smaterialsocietypeoplegotogreatlengthtoshowofftootherstheirmaterialisticstatusratherthanexercisetheirbrainbydedicatingsomeoftheirenergytohobbies.当我们同意把摘除的器官或组织用于促进医学目标的实现时,我们希望接受捐献的人将以对社会有价值的方式去使用它。Whenweconsenttotheuseofourremovedorganortissuetofurtherthegoalofmedicine,wehopethatpeoplewhoreceivethedonationwillemployitinsociallyvaluableways.你最终是否能得到这份工作,归根到底取决于你的面试技巧及面试官对你的印象。Ultimatelywhetheryougetthejobcouldboildowntoyourinterviewingskillsandtheinterviewers’impressiononyou.课程的教学目标没有提及通用技能的培养,如口头陈述、团队协作、撰写报告等技能,这些正是未来的雇主所看中的。Thecourseobjectivesmakenomentionoffosteringgenericskillssuchasoralpresentations,groupworking,andreportwriting,etc.,whicharejustasvaluedbyfutureemployers.全球变暖可能是个大问题,但是我们可以做许多小事情去改变这一情况。Globalwarmingmaybeabigproblem,buttherearemanylittlethingswecandotomakeadifference.令人遗憾的是,总统赞美退役军人的言辞听起来空洞无物,因为他没有从行动上支持他们。Unfortunately,thepresident’swordshonoringveteransringhollowwhenhisactionsdonotbackthemup.他们把财产捐赠给了教堂的牧师,结果却发现他建立了自己的产业,成了房地产开发商。Theyhaddonatedthepropertytothepastorofachurch,onlytofindthathehadsethimselfupasarealestatedeveloper.最初当这位科学家发现有人未经允许就使用了他论文中的数据时,他逐渐产生了怒气。Whenthescientistfirstdiscoveredthatsomeonehadusedthedatainhispaperwithouthispermission,hedidaslowburn.他主张“医疗服务”的定义取决于服务是否是医疗性质的,而不是由谁来提供服务。Hecontendedthatthedefinitionof“medicalservices”shouldhingeonwhethertheservicesaremedicalinnatureratherthanwhoprovidestheservices.我的外祖父67岁盛年夭折,但是我的其他3位祖父母却都活到80岁以上。Mymaternalgrandfatherwascutoffintheflowerofhisyouthattheageofforty-seven,butmyotherthreegrandparentsalllivedtobeovereighty.这家美国研究机构所作的调查表明,很少有人能够完全献身于自己的事业。ThesurveyconductedbytheU.S.researchinstituteshowsthatfewpeopleareabletodevotethemselvesfullytotheircareer.鉴于医生玩忽职守,尼尔森(Nelson)最终被判获得10万美元赔偿金。Nelsonwasfinallyawarded$100,000compensationonthegroundsthatthedoctorhadbeennegligent.人们容易自认为自己的感情过去比现在丰富,自己的思想过去比现在敏锐。Itiseasytothinktooneselfthatone’semotionsusedtobemorevividthantheyare,andone’smindmorekeen.跟她争论没有用——她总是一意孤行,不会听任何人的意见。It’snousearguingwithher—shealwaysgoesherwayandwon’tlistentoanybody.玛丽(Mary)坐在厨房一角的地板上,把婴儿放在膝间,教他从瓶子里吮吸牛奶。Marywasseatedonthefloorinthecornerofthekitchenwithherinfantbetweenherknees,teachingittosuckmilkfromthebottle.由于一场重病,我妹妹在医院里动了手术,缺了一个多月的课。Owingtoaseriousillness,myyoungersisterhadanoperationinthehospitalandwasabsentfromschoolforoveramonth.正是在这一方面,由经验产生的智慧既有用武之地,而又不会强加于人。Itisinthisspherethatthewisdombornofexperiencecanbeexercisedwithoutbeingoppressive.董事会作出的决定是,委员会不应该补贴电话公司所发生的广告费用。Thedecisionmadebytheboardisthatthecommissionshallnotmakeanallowanceforadvertisingexpensesincurredbyatelephonecompany.照顾父母、失业、疾病,甚至被人欺骗钱财,经历人生的诸多机会而。Takingcareofyourparents,losingyourjob,illnessandevenbeingcheatedoutofmoneycanbeembracedasopportunitiestoexperiencelife.英译汉1.Dressingproperlyisthemostobviousappearanceimage.Dependingonwhatyoudoandinwhatpartofthecountryyoulive,thereisarightwayandawrongwaytodress.Becausetherearesomanydifferentdresscodes,thediscussionherewillbelimitedtothosestylesmostappropriatefortheexecutive-typemale.However,thesuggestionsmadecan,withalittlethought,beeasilyadaptedtoyourownsituation.穿着得体是最显著的外表形象。你的职业和居住地决定了怎样穿着是合适的、怎样是不合适的。因为着装规定是多种多样的,这里的讨论将仅限于最适合男性管理类人员的着装风格。不过,只要稍微动一下脑筋,这里所提的建议可以很容易适用于你自己的情况。2.MyphilosophyhasalwaysbeentodressinarelativelyconservativemannerwhenconductingbusinesssothatIwouldoffendtheleastnumberofpeople.Sinceitismostimportanttohaveeverythinggoingforyouinbusiness,youcannotaffordtowearclothesthatmighthaveanadverseeffectoncertaincustomers.(Para.5)我的穿着信念一直是,在商场上着装应相对保守,从而将因着装而冒犯他人的可能性降到最低,因为在生意中最重要的就是让所有一切都有利于你,所以你不能穿那些可能在某些客户身上产生相反效果的衣服。3.InthischapterIhavehighlightedjustahandfulofinstancesinwhichappearancedeterminedafirstimpressionandgreatlyaffectedthedesiredimage.Youshouldbeabletoapplythephilosophyacrosstheboardsothatyoucanbenefitfromthismessageinotherareas.在这一章里,我着重举了几个例子来说明外表决定第一印象,并且对良好的形象有很大影响。你应该将这条道理运用到各个方面,从而在其他方面也能从中获益。4.Isincerelyapologizetothefemalereaderfordiscussingonlytheappearanceofmen,butquitefrankly,Idonothavetheexpertisetoadvisewomenonhowtodress.Thesamebasicmessage,however,isequallyapplicabletoyou.我真诚地向女读者们道歉,因为我只讨论了男性的外表,不过说实话,我并没有足够的专业知识向女性提供着装建议。但是基本的道理也同样适用于你们。SincetheearlydaysoftheInternetusershavebeenkeepingonlinediariesrecordingtheiropinionsandaddinghyperlinkstowebsitestheyvisit.自从早期英特网以来,网络使用者就一直在写在线日记,记下他们自己的想法,并将所访问网站的超链接加在自己的网页上。Theterm‘blog’wascoinedthreeyearslaterbyPeterMerholzwhobroketheword‘weblog’into‘weblog’andthenewword‘blog’startedtofunctionasbothaverbandanoun.“博客”这个术语三年后由彼得·梅霍尔兹创造,他将“网络日记”拆成“我们博客”,新词“博客”就开始被用作动词和名词了。3)Millionsofbloggersfindinthemaperfectoutletforself-expressionbyaddingregularlynewentries—posts,voicingtheiropinionsandrecommendingotherblogsorwebsites.Theseonlinejournalsdifferfromtraditionaljournals.数百万博客使用者在博客日志上发现,通过定期增加新条目是自我表达的完美途径——即加贴子来表达自己的看法,并推荐其他博客或者网站。Conventionaljournalsusuallycomeinchronologicalorder,whereasblogsarepresentedinreversechronologicalorder,withthemostrecententryontop.传统的日记通常是按时间顺序排列的,而博客则是逆时间顺序的,最近的条目出现在最顶端。Specialsoftwaretakescareofmostadministrativetasksallowingtheauthortofocusmostlyonthecontentoftheirblog.专门软件负责处理大部分的管理任务,这样就使作者能把精力主要集中在博客的内容上。1.therthanrequestsforeuthanasiabeinginitiatedbythepatient,astheguidelinesrequire,requestsintheNetherlandsmostcommonlycomefromfamilymembersofpatients.Familiesbecomeexhaustedwithcaregiving,astherearefewresourcesavailableforassistance.说安乐死如同法律条文中规定的那样,是病人自己主动提出的要求,在荷兰大多数安乐死的请求来自病人家属。因为能获得的援助资源太少,病人的家庭会因照顾病人而疲惫不堪。2.ventheoption,manypeoplechoosetohavetheirlovedonesputtodeathinsteadofcontinuingtheburdenofcaregiving.IfeuthanasiaislegalizedinCanada,therequestsforassistanceindyingshouldcomevoluntarilyfromindividualswhentheyfeeltheycannolongercopewiththeburdensofthedyingprocess.如果可以选择,许多人会选择结束他们至爱亲人的生命,而不是继续照顾他们的负担。如果安乐死在加拿大合法化了,那么求助死亡的要求应该是病人在感到无法再承受死亡过程的重负时,由病人自愿提出。3.seenintheNetherlandsmodel,however,manywillrequestassistancewhentheyseethemselvesasburdensornuisances.Thenextstepisthatrequestsforeuthanasiawillcomefromfamilyorfriends,asthepatientisincreasinglyperceivedasaburdenonthem.(Para.5)然而在荷兰模式中所看到的情形是,许多病人感觉自己是负担或者令人讨厌才会要求安乐死。当病人越来越被当成是他人的负担时,下一步就是由家人和朋友提出安乐死的要求。(Para.5)4.edisabledarewaryandfearfulthatourcountrywilllegalizeeuthanasia.Theapparentdevaluationofhumanlifebringsfeartodisabledpersonsthattheywillbekilledagainsttheirwill.残疾人非常警惕也非常害怕我们国家会使安乐死合法化。人的生命的明显贬值给残疾人带来恐惧,他们害怕在违背他们意愿的情况下被结束生命。5.olfHitlersetamandateto“grantthosewhoarebyallhumanstandardsincurablyillamercifuldeath”.TheneedforhospitalbedsduringthewarspurredHitlertosecretlyeuthanizetheincurablyinsaneandthosewithadvancedsenilityorotherconditionsthatcausedtheindividualtobeaburdenonsociety.阿道夫·希特勒下过这样的训令:“让那些以人类标准而言无法治愈的人幸运地死去吧”。二次世界大战期间对医院床位的需求促使希特勒秘密下令对无法治愈的精神病人、年迈老人或者因为其它状况成为社会负担的人实行安乐死。6.aneColeman,founderandpresidentofNotDeadYet,claimsthatoursocietydemonstratessignificantprejudiceagainstdisabledpersons,thatsocietyviewsthedisabledasbetteroffdead.(Para.7)“尚未死”组织创始人和主席黛安娜·科尔曼断言,我们的社会对残疾人表现出十分明显的歧视,认为残疾人还是死了更好。(Para.7)Apopulationthat’sagingandtechnologythathasyettobeconceivedwillshapethejobsceneinthe2000s.正在老龄化的人口和尚待发明的技术将决定21世纪头10年的职场景况。Notonlycanyouexpectanabundanceofjobsrelatedtohealthcare,buttherewillalsobeplentyofpositionsassociatedwithretirementcommunities,leisureactivitiesandotherservicesthatcatertoanolderpopulation.你不仅可以预料到会有大量与保健相关的工作,而且还将有许多与退休人群、休闲活动及其他为老龄人口服务的相关岗位。Recruitersarenowlookingatcandidatesfromadiverserangeofmajors,includingthosewithliberalartsdegrees,providedtheyarecomputerliterateandhavegoodcommunicationsskills.招聘人员现在正在关注来自不同专业领域的求职者,包括那些持有文科学位的人,只要他们会使用计算机并拥有娴熟的沟通技巧。“Thenicethingabouttechnologyisthatsocial-sciencesmajors,whoareatthelowendofthepayspectrum,haveseentheirsalariesrisefasterthanengineers,whohavehittheceilingonbachelor’sdegreesalaries,”saysPhilGardneroftheCollegiateEmploymentResearchInstituteatMichiganStateUniversity.密歇根州立大学毕业生就业研究院的菲尔·加德纳说,“关于技术的好处是,那些工资处于低端的社科专业学生,已经看到他们工资提高得比工程师们还要快,而工程师在学士学位中的工资已达到了最高限度。”5)We’llneedtoreplacethelargegroupofsoon-toretireteachershiredtoeducatethebaby-boomers,saysGardner.加德纳说,我们需要有人取代一大批即将退休的教师,当时聘用他们是为了教育婴儿潮那一代人。1.eeffortrequiredtocreateasustainablesocietyismorelikemobilizingforwarthananyotherhumanexperience.Timeitselfisthescarcestresourceaswebeginpreparingforthestrugglethatwillunfoldinthisdecadeandbeyond.创造一个可持续性发展的社会所要作出的努力比其他任何人类活动更像是一场战争动员。当我们开始为未来10年或更长远的时间内展开的斗争做准备时,时间本身就是最稀有的资源。Indeed,wehaveonlyafewshortyearstoovercomethepolitical,social,andeconomicimpedimentstorealprogress—tolaythefoundationsforafundamentallyimprovedsociety.事实上,我们只有很短的几年时间来克服来自政治、社会和经济方面的障碍以取得真正的进步——为一个从根本上得到改善的社会打好基础。Oncetheself-reinforcingtrendsofenvironmentaldegradationanddeepeningpovertyaretoodeeplyestablished,onlyasuperhumaneffortcouldbreakthecycleandreversethetrend.(Para.21)一旦环境恶化和贫穷加剧的自我强化趋势变得根深蒂固时,那就只有超人力量才能打破恶性循环扭转乾坤。Ifthestruggleforasustainablesocietyistosucceed,wemusthavesomevisionofwhatweareaimingfor.Ifnotfossilfuelstopowersociety,thenwhat?Ifforestsarenolongertobeclearedtogrowfood,thenhowisalargerpopulationtobefed?如果要使建设可持续发展社会的斗争取得成功,我们对要达到的目标必须具有一定的远见。如果不用矿物燃料向社会供应电力,那么用什么?如果不再砍伐森林去种植粮食,那怎样解决更多人口的温饱问题?Ifathrowawaycultureleadsinevitablytopollutionandresourcedepletion,howcanwesatisfyourmaterialneeds?Insum,ifthepresentpathissoobviouslyunsound,whatvisionofthefuturecanweusetoguideouractionstowardaglobalcommunitythatcanendure?(Para.22)如果一次性使用的生活方式会不可避免的导致污染和资源消耗,那么怎样才能满足我们的物质需求?总之,如果目前的道路明显不安全,那么我们对未来应该用什么样的眼光来指导我们的行为,去建设一个能持续发展的全球社会呢?1)They’vepredictedmarriagewillslowlybutsurelybethoughtofasoldfashionedandunnecessarydespiteitscurrentpopularityandexistencethroughouthumanhistory.他们已经预言,婚姻尽管眼下十分流行而且一直存在于人类社会中,但肯定它将会慢慢地被人们看作是过时的和不必要的。2)Duringthe1960’s,societyshowedusapictureoflovesomewhatunfamiliartoAmericancultureatthattime.在20世纪60年代,社会向我们展示了一幅令当时的美国文化感到有点陌生的爱情画面。Adirectcorrelationcan’tbeproven,butduringthattimethedivorcerateskyrocketedandhasremainedhighuntiltoday.两者之间的直接相关性不能证实,但在那个时代离婚率似火箭般迅速上升,而且至今居高不下。Perhapsthatiswhysomemarriageresearcherstellusthattoday6in10marriagesatsometimeinthecourseofthemarriageareaffectedbyextramaritalaffairs.也许那就是为什么一些婚姻研究者告诉我们说,今天10桩婚姻中有6桩在婚姻过程中的某个时候,会受到婚外恋的影响。Unselfishnesswasthekeytomarriagethenandthefocuswasonthebigpictureof“tilldeathdouspart”andraisingchildreninahomewithamomandadad.无私是那时婚姻的关键所在,人们关注的重点是这样一幅大画面:“永不分离”的婚姻誓约和在父母双全的家庭中抚养孩子。Thisstorytellsusthatpeopleregardtheirrelationshipswithscientificresearchersasdrasticallydifferentfromtheirrelationshipswithprofit-seekingcorporations.Scientistsareengagedinasociallyvaluedenterpriseinwhichtheyaren’texpectedtogrowwealthy;corporationsexisttomaximizetheirwealth.这个故事告诉我们,人们把自己和科学研究者的关系看得完全不同于他们和赢利性公司的关系。科学家们从事的是一项受社会尊重的事业,人们不会期望他们从中致富;而公司存在则是

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论