欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网
全部分类
  • 图纸下载>
  • 教育资料>
  • 专业文献>
  • 应用文书>
  • 行业资料>
  • 生活休闲>
  • 办公材料>
  • 毕业设计>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 人人文库网 > 资源分类 > PDF文档下载  

    GBT 17693.1-1999 外语地名汉字译写导则英语

    • 资源ID:1144385       资源大小:431.43KB        全文页数:16页
    • 资源格式: PDF        下载积分:15积分
    扫码快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 支付宝登录   QQ登录   微博登录  
    二维码
    微信扫一扫登录

    手机扫码下载

    请使用微信 或支付宝 扫码支付

    • 扫码支付后即可登录下载文档,同时代表您同意《人人文库网用户协议》

    • 扫码过程中请勿刷新、关闭本页面,否则会导致文档资源下载失败

    • 支付成功后,可再次使用当前微信或支付宝扫码免费下载本资源,无需再次付费

    账号:
    密码:
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源(1积分=1元)下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    GBT 17693.1-1999 外语地名汉字译写导则英语

    了实现地名汉字译写的统一和规范,促进国内外科学文化的交流,特制定本标准本标准是在民政部、国家测绘局制定的英语地名汉字译写规则基础卜修订而成的外语地名汉字译写导则系列国家标准包括以下部分:第1部分:英语;第2部分:法语;第3部分:德语;第4部分:俄语;第5部分:西班牙语;第6部分:阿拉伯语;本标准是第1部分:英语。本标准的附录A、附录B、附录标准实施之日起,原英语地名汉字译写规则自行废止。本标准由中华人民共和国民政部提出。本标准由全国地名标准化技术委员会归口。本标准由民政部地名研究所负责起草,国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社参考新闻编辑部、总参谋部测绘局参加起草。本标准主要起草人:王淑萍、王际桐、陈有明、赵晓阳、邢维琳、李崇岭、张燕玲。本标准由全国地名标准化技术委员会负责解释。中华人民共和国国家标准外语地名汉字译写导则英语of 标准适用于以汉字译写英语地名。2定义本标准采用下列定义。2.,地名as of 名通名一般意译。附录A),仍旧沿用;其派生的地名,名录、地名词典、专名化的通名)一般音译。如:伦菲尔德”译“斯诺希尔”译“格雷特岛译“诺斯” 词间相邻的同音辅音,音译时按一个辅音译写。如:s sw:“毕晓普斯托福德”位于词首时省译。如:in 前一词词尾的辅音与后“巴顿因瑟克利”“宾斯”一词词首的元音拼译。如:“巾白瑟夫康迪”“艾勒夫帕姆斯”译译二,=译。如:海肖勒姆”得孙河畔黑斯廷斯”海韦斯顿”示。如:顿一罗比”易斯一哈里斯岛”表示。如:特利一丹尼”普内斯一格洛斯特运河”名的译名用圆括号括注。如:鲁斯(康西昆西斯)”般意译。如:海”译“三姊妹山”、名各部分之间加圆点“·”表示。如:. 朗西斯·沃伦空军基地”“本杰明·哈里森堡”称意译。治王群岛”“伊丽莎白女王群岛”省译。如:s “圣玛丽湾”女口:雾山国家公园”译“国际瀑布城”以一个数词做专名时音译。如:四英里角”0二河”斯特”文河” 表示方位、大小、新旧等)意译;常用词汇的译写(见附录B)林顿”“小桑德湖”0对行政区域和自然地理实体通名(省、地区、岛、礁、角等)起修饰作用的方位形容词意译。如:部省”北地区”岛”礁”南角”字译写时增加相应的地名通名。如:译“肖村”:“费伊”字译写时加“尔”字。如: 译“帕尔”两个词以上)组成的专名,其汉字译名超过八个字时,在第一个词后加连接号吮”。女口:朗蒂夫里姆一布里奇”斯托克一霍尔福尔德”附录B)通名一般意译。如:德县”第安峰”尔昆湖”基湾”字译写时应视地名所属类别加注相应的通名。如:布里底群岛”泽德半岛”字译写时应视通名所指的地理实体类别译写。如:西恩湖”格湾”顿湾”克兰海峡”e,i,0,论在重读音节还是在非重读音节中一般按其读音的音标译写。但下列情况除外:e,。在首音节和尾音节非重读发司音时,分别按表1中a:“阿西纳”u: s译“塞卢斯”ka“科卢萨”293 go,ko,mo,“戈”、“科”、“莫”、“诺”译写;0在词首时,一般按“奥”译写。如: i (f“英戈特”“科科莫” 译“安蒂莫尼”m: “帕诺拉马”译“奥蒂斯”,按表1 汉字译写。如:“艾德”“艾尔”表1 i行汉字加“亚”译写。如:va “弗吉尼亚”a 米利亚,面的m译写。如: ham 译“汉普顿”译“库姆”标为I _ ,司按“尔”译写:。按表1e行汉字加“尔”译写。如:“派厄尼尔”“拉默缪尔”莱尔,无论发f。或按表1_。行汉字译写。如:克斯”“弗洛里斯”译“l n时,按表1 行汉字加“恩”译写。如:“凯恩顿”“布莱恩” m译“纽恩斯,按表1。行汉字加“伊”译写。如:译“弗洛伊德” “霍伊莱克, mn与其前面的辅音构成“成音节,时,按【1mn与其前面的辅音之间加【司译写。如:u:州译“乌泽尔”l “利森”击时,分别按表1 td加:雷西”“德罗莫尔”表1) 表表1中的辅音零行汉字译写用该音节的同音异字译写。如;“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写;“海”出现在地名结尾时,用“亥”译1 ”、“玛”、“娜”、“莉”、“丽”、“琳”、“妮”、“珍”、“丝”、“黛”等汉字用”用于译名的词首;“夫夕用于译名的词中和词尾凸 氏粗越3回书盔乙喊洲嵘一联叁以一米一姆项袍丑器Ii·降爵一、翁气睑积率汤,1-二廊钮握严I,居)耐望权长114铁瘪二织欲 2当,蛋叫望翻叭是卜鸳钾口口硕降夔1二际叠择赓彻督已日亥淤盼一蔽一叩酬嫩麒车拓握找眺!扩u帝喇k暴俞低椒澎毗漪彭杠仲酥告僻阳撇单丰任怜兴斌阳攀诞征4眨封!0塌一今二夔。妞嘟一姐啦长回斗担坦岳一、次厦督旧咬!塑一一幻右,团盔绷嫩脚夔阿攀殊I姗联袱棋带奸蔺爵,扩碧月臼棍礁联1靶划w浓s:I41玲彭胆卑更纂膝;霞 一au到摘泪写二专曰以早臼a!-一银徐恃4扩厦辉194集一劝围w霍军一困一迢已一一:一一一一昆一一一曹一;c、尾d:R P,目口尸,摆昌刊卜峪目白笃石3):!一一一弓口)巴誉峪9、:蓦一一一;墓爹辉鞋枷就械一邢296 准的附录)英语常用人名译写表表德森亨利一霍华德欧文欧文伊莎贝拉杰克杰克逊詹姆斯珍妮特詹森(贾斯拍杰斐逊詹纳约翰约翰逊琼斯凯瑟琳卡特琳拉斐特劳伦斯刘易斯林肯路易斯路易莎路易丝麦迪逊马丁玛丽麦克唐纳米歇尔门罗摩根 )一N =j1h; 1一名一v p ii d)= 史%) K +,j一塔人脱泰勒托马斯汤晋森汤姆森汤姆汤姆斯维多利亚华盛顿威廉威廉斯威尔逊耶鲁耶茨附录B(标准的附录)英语地名常用通名和常用词汇译写表表s)群岛湾、河、支流环礁浅滩沙洲山盆地、海盆e)底阶地大湾角、 )英语意译英语s)s)s ) n岩、山营运河、渠峡谷、海底峡谷深海三角洲角瀑布堡瀑布洞、溶洞礁、岛墓地中中水道、海峡、深海水道教堂城、市陡崖峡谷海岸学院丘、深海锥山脉、海底山脉县、郡湾岩火山口河坝海渊三角洲省、州洼地、海洼海渊沙漠、荒漠分水岭丘排水渠干谷沙丘堤、沟东东、东部角人1陡崖、海崖河日湾瀑布深海扇农场丘、沼泽沼泽渡口湾沙滩、海底平滩峡谷浅滩、渡口海角森林、林地支流、河堡破裂带山口、海岭裂口、海沟花园冰川湿地、沼泽河谷、谷地峡谷大草地、牧场草地、牧场大,人2 )英语u)s)角荒地高地高地山庄丘陵洞、湾、海穴注地岛沙嘴、河湾角、峰、支流冰圆丘、山圆丘、海弯圆丘、海弯群海弯群长下下低地庄园海市场沼泽山草地、牧场中海壕纪念碑荒地、沼泽沼泽丘山山、山脉河口角海峡国家公园山甲、角角、海角新外 )泽一 一意 英语s)s)道、海山口水道、海峡点礁峰、海峰半岛山麓码头山、峰峰、尖礁坑、盆地平原、深海平原高原、深海高原台地、海台角池池港站草原角省区码头岭岭、山脉急流沟谷礁群礁保护区区、地区居留地水库岭区裂谷丘、海隆英语s)9滨海山群海底山脉村陆架郡浅滩礁坡、陆坡沼泽、河湾湾、海峡南南、南部沙嘴泉山嘴、海山嘴广场石州站阶地海峡、水道谷、河谷河街郊区峰一口 )英语底阶地地区海槛海舌峰、山山、岩塔、堡镇、城海沟海槽隧道高地上英语拍吧泽河、湾、海峡瀑布水道井西西、西部码头山地林地准的附录)英语地名常用构词成分译写表表e)一】e)e)e)一: )构词成分构词成分一e)音译彻姆查拍尔查德切斯特柴尔德彻奇修斯科姆科纳克夫库尔考克罗夫特柯代尔德尔丹多德尔登迪厄斯奇德姆迪厄斯登多夫道当兹邓兹费尔德费尔特菲尔德福德福特福斯弗斯根盖特n)汉(美)豪斯豪森黑文黑德霍恩豪斯赫尔亨赫斯特科尔坎普基莱恩兰德劳劳利利奇利莱恩勒利斯利特利洛克朗利梅恩曼迈耶迈耶俪俪、恤e)、腼1,们 )构词成分 音译门默米尔迈耶蒙特蒙蒂莫尔莫尔芒特茅斯纳尔南内尔嫩纳内斯内特尼奈特尼厄斯嫩纳特波王白特普莱恩浦波特克奎斯特雷恩勒尔兰德里奇勒尔塞德索尔赛施米特森西特构词成分音译e)rp(e) )构词成分1音译修斯顿通托敦茨茨韦尔维尔文韦特韦尔沃尔沃德沃特韦韦尔一蒯

    注意事项

    本文(GBT 17693.1-1999 外语地名汉字译写导则英语)为本站会员(工***)主动上传,人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    网站客服QQ:2881952447     

    copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

    备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

    本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!