欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

汉译英有

英语重结构汉语多短句。英语多长句汉语多分句。英语多代词汉语多主动。英语多被动汉语多重复。

汉译英有Tag内容描述:<p>1、1,Chinese-EnglishTranslation汉译英,2,汉英差异,汉语重语义,英语重结构汉语多短句,英语多长句汉语多分句,英语多从句汉语多名词,英语多代词汉语多主动,英语多被动汉语多重复,英语多变化汉语多具体,英语多抽象汉语多推理,英语多引申汉语多补充,英语多省略汉语多后中心,英语多前中心,3,汉语重语义,英语重结构,Goodgoodstudy,daydayup.Workhardan。</p><p>2、汉译英 1 句式结构为 废话 主语 主要的话 废话 所以在汉译英时 当多个分句进行组合时需要找出主要矛盾 次要矛盾 2 善用长句 不用标点 在进行汉译英是多为合译 中文短句通过一定的介词连词进行句子组合 3 善用连词 英。</p><p>3、汉译英:提醒:按照汉语习惯有些句子有省略,但是现在翻译的过程中不允许省略,都需要把省略的内容补充上。1. A:你昨天在哪儿?B:我昨天在学校。A:你在学校做什么了?B:和同学们一起打篮球了。2. A:你明天打算做什么?B:去买书。A:你想买什么书啊?B:哈利波特(Harry Potter)3. A:你干什么呢?B:我在做作业。</p><p>4、1.挑战、艰巨任务:26.能使用的、可应用的:2.供应、布置:27.文凭、学位证书:3.建立、使定居:28.龙:4.知识分子:29.对照、对比:5.资格、限定:30.倾向、趋势:6.值得、可尊敬的:31.可敬的、荣誉的:7.出现、外表:32.自由职业的:8.爱情、传奇故事:33.附录、附属物:9.(问题等的)方面:34.反对、异议:10.液体:35.实质的、坚固的、富裕的:11.刀、剑:36.仓促的:12.小伙子:37.解释、口译:13.申请、适用:38.碎片、分数:14.外部的:39.矩形:15.偏爱、优惠:40.猫头鹰:16.肘、弯头:41.表示:17.纪律、训练、学科:42.编辑:。</p><p>5、The Process of Translation,Teaching Plan,Teaching Contents: 1. An introduction to Three Steps in Translation 2. An introduction to Understanding and Expressing in C-E Translation 3. An introduction to Language levels and Translation Unit in translation 4. An introduction to the Semiotic Triangle Theory Teaching Aims: To make students get the general idea about the process of translation and how to deal with the translation problems in practice Teaching Focus: The three steps in translation proc。</p><p>6、The Process of Translation,Teaching Plan,Teaching Contents: 1. An introduction to Three Steps in Translation 2. An introduction to Understanding and Expressing in C-E Translation 3. An introduction t。</p><p>7、精品文库 翻译练习 1. 那时他没有意识到发生了什么事情。(be aware) At that time he was not aware of what had happened. 2. 站在陌生人面前时,她不敢大声说好话。(dare) Standing before strangers, she did。</p><p>8、举例说明汉译英的难点有哪些 一 学术型翻译 每个语言环境下都会产生科学领域 社会领域 哲学领域 法学领域的不 同名词 在语言环境的转换中 就要做到精确无比 不然容易不伦不类 例如 1 社会领域 脱贫致富 to shake off poverty set out on the road to prosperity 传销 pyramid sales 2 法学领域 三个代表 Three Represen。</p><p>9、英语第二册汉译英第一单元:1. 政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。 (give rise to; form an alliance with; launch; bring about) Instead of resolving contradictions, the series of measures t。</p><p>10、26汉 译 英一、汉译英简介在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%。由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。汉译英主要的考点有:固定结构的用法、词性的转换、语态之间的转换、长短句之间的转化和词语选择的恰当性。1. _________________(她目不转睛地看着窗外),she told u。</p><p>11、精选文库Unit 11. 我们应该学会处理我们生活中遇到的问题。(deal with) 2. 我明白了实现目标意味着勇于面对挑战。(means) 3. 5岁孩童中只有百分之四十能享受学前教育。(have access to) 4. 他说他不愿意以牺牲他的业余时间为代价接受这份工作。(at t。</p><p>12、精选文库中国共产党第十七次全国代表大会,是在我国改革发展关键阶段召开的一次十分重要的大会。大会的主题是:高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗。The Seventeenth Congress is one of vital importanc。</p><p>13、我将就这个问题发表我的见解,I shall express my views on the subject/ on the issue我心里总是想这个问题,他要这个干什么I kept wandering about the question: why did he want it?那要看情况如何That depends upon circumstances.这种情况必须改变。</p><p>14、1. 一双(条). 45.一个橘子 2. 一双鞋子 46.一只钢笔 3. 一双袜子 47.一只铅笔 4. 一条长裤 48.一只杯子 5. 一条短裤 49.什么颜色 6. 一条裙子 50.黑白相间 7. 一套,一串,一副,一组 51.请拼写它 8. 一串钥匙。</p><p>15、旅游类文章翻译,汉译英部分,要点概览,地名英译 篇章特点 四字结构,地名英译原则一,山西;陕西 渤海; 东海 长江;黄浦江 西湖;西湖风景区 中山陵;昭君墓;鲁迅公园,Shanxi; Shaanxi Bohai Sea;the East China Sea the Yangtze River/ the Changjiang River;the Huangpu River the West Lake。</p><p>16、汉译英练习及参考答案 (15)我们整个经济的发展战略,能源、交通是重点,农业也是重点。农业的发展一靠政策,二靠科学。科学技术的发展和作用是无穷无尽的。 (15) Our strategy for developing the economy as a whole gives priority to energy, communication and agriculture. Agricultura。</p>
【汉译英有】相关PPT文档
英语翻译-汉译英1.汉译英概论
翻译汉译英课件汉译英的过程ProcessofCEtransla.ppt
翻译汉译英课件汉译英的过程ProcessofCEtranslation.ppt
旅游英语汉译英
【汉译英有】相关DOC文档
汉译英.doc

      汉译英.doc

    上传时间: 2020-02-04     大小: 24.50KB     页数: 4

汉译英(时态)

      汉译英(时态)

    上传时间: 2020-04-14     大小: 12.22KB     页数: 1

(汉译英)1

      (汉译英)1

    上传时间: 2019-07-02     大小: 45KB     页数: 3

高中汉译英练习
汉译英翻译难点
英语汉译英.doc
汉译英(class).doc
翻译汉译英练习
时事翻译汉译英
汉译英习题部分
短语翻译:汉译英
考研必备汉译英
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!