六级翻译练习
翻译练习。 [1] 翻译题的做题策略及练习。政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长。关于裸婚的六级翻译练习题及答案。大学英语六级翻译新题型 13年12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动 1、句子翻译改为段落汉译英翻译。
六级翻译练习Tag内容描述:<p>1、翻译练习1. That theory must go hand in hand with practice is a principle________________________________ ( 这是我们应当牢记的一条原则 )2. ________________________________ (除了以身作则) , there s no better way to teach children.3. The more things a man is ashamed of, ________________________________ (他就越受人尊敬) .4. True wisdom consists not only in seeing what is before your eyes, ________________________________ (而且在于预见将来的事情) .5. Not until people can completely trust you ________。</p><p>2、汉译英练习一、倍数增减的表示法1) Force N1 ___________________________________________________(比力N2大2.5倍).2) This substance ___________________________________(反应速度是另外那种物质的三倍).3) The earth ______________________________________________(是月球大小的49倍).4) The landlord ______________________________________________(想将租金提高三分之一).5) They ______________________________________________(计划将投资增加一倍).二、时态1) Be quick, ___________________________________(否则等我们到。</p><p>3、螂羀羂蕿螈罿膅莂蚄羈芇蚇薀羇荿蒀衿羆聿芃螅羅膁蒈蚁肅芄芁薇肄羃蒇蒃肃肅芀袁肂芈薅螇肁莀莈蚃肀肀薃蕿聿膂莆袈聿芄薂螄膈莇莄蚀膇肆薀薆螃腿莃薂螃莁蚈袁螂肁蒁螇螁膃蚆蚂螀芅葿薈蝿莈节袇袈肇蒈螃袇腿芀虿袇节蒆蚅袆肁艿薁袅膄薄袀袄芆莇螆袃莈薂蚂袂肈莅薈羁膀薁蒄羁芃莄螂羀羂蕿螈罿膅莂蚄羈芇蚇薀羇荿蒀衿羆聿芃螅羅膁蒈蚁肅芄芁薇肄羃蒇蒃肃肅芀袁肂芈薅螇肁莀莈蚃肀肀薃蕿聿膂莆袈聿芄薂螄膈莇莄蚀膇肆薀薆螃腿莃薂螃莁蚈袁螂肁蒁螇螁膃蚆蚂螀芅葿薈蝿莈节袇袈肇蒈螃袇腿芀虿袇节蒆蚅袆肁艿薁袅膄薄袀袄芆莇螆袃莈薂蚂袂肈莅薈羁。</p><p>4、英语翻译CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。1 翻译题的做题策略及练习2 答案和详解翻译策略 1) 分句法把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。例1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)例2 他为人单纯而坦率。译文: He was v。</p><p>5、翻译练习第一题过去的七年,中国的房地产业(real estate)经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效第二题北京有无数的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10。</p><p>6、和平稳定是发展的前提和基础。(Peace and stability form the prerequisite and foundation for development.)上个世纪,人类经历了两次世界大战,生灵涂炭, 经济社会发展遭受严重挫折。(The two world wars in the last century caused mankind untold sufferings and world economic and social development severe setbacks.)第二次世界大战结束以来,世界经济能够快速增长,主要得益于相对和平稳定的国际环境。(It is mainly due to the relatively peaceful and stable international environment that the world economy has been 。</p><p>7、关于裸婚的六级翻译练习题及答案请将下面这段话翻译成英文:裸婚(naked wedding)指没有房子、车子或大量存款的婚姻。新人竭力简化全过程。许多情况下,甚至连婚礼都省去了,以降低成本。要父母同意裸婚是很困难的。在20世纪90年代,如果你拥有电视机、摩托车、洗衣机,计划结婚时你会更有信心。近来,婚礼花销也迅速上涨。作为适婚年龄的年轻人,求婚之前,你应该有一辆汽车、一套公寓和一颗钻石。否则新娘父母的极大阻碍会打败你,让你感到失望。更多年轻的恋人不得不选择不经父母同意裸婚。参考翻译:Naked wedding refers to a marriage。</p><p>8、大学英语六级翻译新题型 13年12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动 1、句子翻译改为段落汉译英翻译。 2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”,其中亮点就是新增了难度较大的文化领域。为此,针对传统文化,需要掌握以下文化语句的通用表达,必背!,(一) 对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。 中国龙的。</p><p>9、Translation Exercises 1 The substance does not dissolve in water whether heated or not 不管是否加热 2 Not only did he charge me too much did he overcharge me 他向我收费过高 but he didn t do a good rep。</p><p>10、四级翻译 1 这个计划成功的关键 is good planning 2 Thespecificuse of leisure 每一人都不同 3 The ship sgeneratorbroke down and the pumps 不得不用手工操作 instead of mechanically 4 Although punctual himself the professor was quite。</p>