英汉习语互译的意义
1 / 6浅议英汉习语中动物词汇载体及其联想意义的比较【摘 要】英语和汉语中都有比较丰富的含有动物词汇为载体的习语。因而在习语中出现的动物词汇在各自的语言系统中就可能会有不同的联想意义。浅议英汉习语中动物词汇载体及其联想意义的比较。论英汉习语互译的原则和方法。英汉数字习语的差异及互译。我知道怎样对付两面派。
英汉习语互译的意义Tag内容描述:<p>1、英汉互译难点习语的翻译第一篇 形形色色的人1. 一根筋儿One track-minded别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?Stop reasoning with him. Dont you know he is one track-minded?2. 两面派Two-faced我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know。</p><p>2、2 0 0 53Mar.,2005 232JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE OF JIAMUSI UNIVERSITY Vol.23 No.2 黯 (,351100) 黯,黯, ,黯, ;黯; H313.3 A 1007-9882(2005)02-0139-03 ,;, (idioms。</p><p>3、论英汉习语互译的原则和方法 大连海洋大学外国语学院张宁光摘要:英汉习语包罗万象,但由于文化内涵的不同,翻译的方法也有同有异。本文拟就探讨英汉习语互译的原则及其方法,从而有助于有效而成功的互译。 关键词:习语翻译原则方法一、引言英汉习语是英汉两个民族语言的结晶和精华。英汉两种文化历史悠久、源远流长,英汉习语则承载着不同民族浓郁的文化特征。由此可见,英汉习语的互译不仅是语言形式的翻译,更应该根据译文的文化内涵和语言习惯进行翻译。本文将探讨英汉习语互译的原则和方法,从而有效而成功地进行互译。二、英汉习语。</p><p>4、英 汉 动 物 习 语 又教资 料2 0 0 9 6 f 号 中 旬 刊 象 征 意 义 的 文 化 差 异 汪 晖 黄 冈师 范学 院 外 国语学 院 湖 北 黄 冈4 3 6 1 0 0 摘要 动 物 是 自然 界 的 一 部 分 是 人 类 生 活 中 密 切 相 关。</p><p>5、1 / 6浅议英汉习语中动物词汇载体及其联想意义的比较【摘 要】英语和汉语中都有比较丰富的含有动物词汇为载体的习语。但是由于两种语言起源于不同的文化背景,传统习俗和宗教信仰,因而在习语中出现的动物词汇在各自的语言系统中就可能会有不同的联想意义。从比较两种语言中一些有代表性的动物词汇的联想意义入手,探讨其在中西文化中所体现出的不同的文化意蕴,意在减少跨文化交际中的语言障碍。 【关键词】习语 动物词汇 联想意义 世所公认,发源于古希腊神话的西方文化和以古中国文化为主流的东方文化是世界上最为丰富,最为完整和影响最为广。</p><p>6、浅议英汉习语中动物词汇载体及其联想意义的比较 【摘 要】英语和汉语中都有比较丰富的含有动物词汇为载体的习语。但是由于两种语言起源于不同的文化背景,传统习俗和宗教信仰,因而在习语中出现的动物词汇在各自的语言系统中就可能会有不同的联想意义。本文从比较两种语言中一些有代表性的动物词汇的联想意义入手,探讨其在中西文化中所体现出的不同的文化意蕴,意在减少跨文化交际中的语言障碍。 【关键词】习语 动物词汇 联想意义 世所公认,发源于古希腊神话的西方文化和以古中国文化为主流的东方文化是世界上最为丰富,最为完整和影响最为广。</p>