欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

英译汉翻译实践报告

翻译之前仔细研读原文。有没有褒...翻译理论与实践(英译汉)练习题第一章翻译概论复习思考题1.。4.试析中西传统译学理英译汉技巧一、英译汉翻译的基本程序1.通读并透彻理解原文。确切理解原文所述事物本身的含义与之相关的。

英译汉翻译实践报告Tag内容描述:<p>1、翻译理论与实践,英译汉,主讲人: 黄丽娟,Unit 3 A Comparison of Chinese & English,1. Semantic difference 2. Lexical difference 3. Syntactical difference 4. Different ways of thinking,Introduction,You could know your own language only if you compared it with other languages. Fredrich Engels 一个人如果把英文“看透”了,又时时留心与中文比较,就会摸清双方虚实,一旦面对翻译,就容易知道问题何在,并且有法解决。 余光中 要想提高学生的翻译能力,最重要的是引导学生通过对比来研究两种语言的特点。我们的学生,母语。</p><p>2、翻译理论与实践 英译汉 Translation Translating andTranslators Whatistranslation Howtotranslate Behindthetechniques Whatmakesaqualifiedprofessionaltranslator Whatistranslation Translationistheinterpretationofthem。</p><p>3、翻译:英译汉1.I didnt get up until 11.30 this morning. 我今天上午十一点半才起床。2.Football is the most popular sport in the world.足球是世界上最流行的体育运动。3. I need to be at the airport by 6.00 oclock.我得在六点前到达机场。4.Ive。</p><p>4、1 The simple reason for this is that there are more different ways of looking at things present in the first kind of society.简单的原因是,在第一种社会中有很多看待出现在那种社会里的事物的观点。2.All these factors tend to promote。</p><p>5、翻译 英译汉 翻译1 共3题 每题5分 1 第1题 I ve worked here since I graduated from university 我大学毕业后就一直在这里工作 要注意分析与理解句子成分与结构 本句考核时间状语从句的翻译 时间状语从句的翻译一般。</p><p>6、英译汉技巧,一、英译汉翻译的基本程序,1.通读并透彻理解原文。翻译之前仔细研读原文,解决好“翻译什么”的问题。边读边琢磨,确切理解原文所述事物本身的含义与之相关的外延联想,如原句的中心意思是什么,有没有褒贬义或寓意,对其中的修饰语的把握等。2.组织语言。考生要根据上下文的语境选择适当的词汇和表达手段。,3.表达。考生要从内容和语言两方面来考虑译文,尤其注意不能扭曲原意,不能错译或漏译。4.审校。</p><p>7、翻译理论与实践(英译汉) 练习题第一章 翻译概论复习思考题1. “五失本”、“五不翻”的实质是什么?2. 严复翻译思想的核心是什么?学界对此有哪些评价?3. 西方传统的翻译研究路线有哪些?4. 试析中西传统译学理论的异同。第二章 翻译的基本理论1. 翻译的实质是什么?2. 翻译初学者需掌握的翻译原则有哪些?3. 翻译的一般程序是什么?第三章 翻译技巧 第一节词类转换法;第二节重复法复习思考题1. “直译与意译”所关注的核心与“异化、归化”关注的核心有何不同?2. “异化、归化”各有什么限度?第三节 正反、反正翻译法;第四节 抽象。</p><p>8、英译汉技巧,一、英译汉翻译的基本程序,1.通读并透彻理解原文。翻译之前仔细研读原文,解决好“翻译什么”的问题。边读边琢磨,确切理解原文所述事物本身的含义与之相关的外延联想,如原句的中心意思是什么,有没有。</p><p>9、英译汉翻译技巧 王 瑛 英译汉部分要求翻译单句 而不是段落或篇章 考生首先要读懂句子 了解句子的语法结构 使用的固定词组 习惯用法及词与词之间的语义关系 然后 再正确分析原文的语言现象和逻辑关系 进行透彻的理解。</p><p>10、1.他怪异的行为有悖于一般的良好行为规范(run counter to)His particular behaviour run counter to the popular concept of good conduct.2.可以肯定的是,历史上鲜有人能同时在科学和数学领域的成就比牛顿更突出。(impact)What is certain is that few p。</p><p>11、第四单元句子翻译,根据研究,伊丽莎白时代(TheElizabethanAge,1553-1603)文人所写的英文句子,每句动辄四十余词;到了维多利亚时代(TheVictorianage,1837-1901)较短,平均每句也有29个词;而一切讲求轻薄短小的时代,则已减为十几二十个词一句了,可见英文造句有越来越短的趋势。句子一短,句中的连接词和关系代词就大量减少,文意也就易界多了。即使如此,如果照英文。</p><p>12、1 The simple reason for this is that there are more different ways of looking at things present in the first kind of society.简单的原因是,在第一种社会中有很多看待出现在那种社会里的事物的观点。2.All these factors tend to promote。</p><p>13、The Washington National Cathedral is one of the largest and most famous religious centers in the United States. It belongs to the Episcopal Church. The official name of the building id the Cathedral Church of Saint Peter and Saint Paul./ The National Cathedral was built with money from private citizens. The work started in 1907, and the Cathedral was not completely finished until 1990. The first stone was laid in the presence of President Theodore Roosevelt. Every President of the United Stat。</p>
【英译汉翻译实践报告】相关PPT文档
翻译理论与实践(英译汉.ppt
翻译理论与实践_英译汉.ppt
翻译理论与实践--英译汉.ppt
英译汉翻译技巧
英译汉翻译技巧.ppt
英译汉之句子翻译
【英译汉翻译实践报告】相关DOC文档
翻译∶英译汉.doc
英译汉翻译练习
翻译(英译汉).doc
翻译理论与实践英译汉习题.doc
英译汉翻译技巧.doc
英译汉教程 翻译答案
英译汉翻译练习.doc
模拟翻译英译汉.doc
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!