欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

英语长句的翻译

English Long Sentences 英语长句的翻译 Week 10 nStudent’s Presentation n I love my love with an E n How to analyze long sentences。英语长句的翻译 一、英语长句的分析 一般来说。

英语长句的翻译Tag内容描述:<p>1、English Long Sentences 英语长句的翻译 Week 10 nStudents Presentation n公示语的翻译 n Methods of Translating Long English Sentences n Attributive Clauses n Homework exercises Teaching Outline Public Sign n老弱病残孕专座 n Courtesy Seats n 顾客止步 n Employees Only n 闲人免进 n Staff Only n未经许可车辆不得入内 n Authorized Cars Only 小草有生命,脚下请留情 n1) Little grass has life, please watch your step. n2) Please give me a chance to grow. n3) Grass grows in silence. Please leave it alone. n Sta。</p><p>2、English Long Sentences 英语长句的翻译 nWarm-up practice: I love my love with an E nHow to analyze long sentences? n Two Stages and Five Steps nMethods of Translating Long English Sentences Teaching Outline 文字游戏的翻译 nI love my love with an E, because shes enticing; I hate her with an E, because shes engaged. I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement, her names Emily, and she lives in the east. -(David Copperfield, XXII) 董秋斯译文 n我爱我的爱人为了一个E, n因。</p><p>3、English Long Sentences 英语长句的翻译 Week 10 nStudents Presentation n I love my love with an E n How to analyze long sentences? n Two Stages and Five Steps n Methods of Translating Long English Sentences n Attributive Clauses Teaching Outline 文字游戏的翻译 nI love my love with an E, because shes enticing; I hate her with an E, because shes engaged. I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement, her names Emily, and she lives in the east? -(David Copperfield, XXII) 。</p><p>4、英语长句的翻译 一、英语长句的分析 一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3)语 言结构层次多。 在分析长句时可以采用下面的方法: 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等, 若是状语,它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等。 分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是 哪一个等。 注意插入语等其他成分。 注意分析句子中。</p><p>5、处理英语长句的翻译技巧 (二)拆译法 拆译法就是将英语句子 中有些成分,比如词、词组 、插入成分或者从句,从句 子的主干中拆分出来处理, 或变成短句,或变成独立句 等。这些成分可改变位置, 但是要利于译文句子的总体 安排,使译文自然、通顺。 The number of young people in the United States who cannot read is incredible - about one in four.(单词拆译) 大约四分之一的美国年轻人不具备阅读能力,这简直令人难以置 信。 Let us admit, and regret, that he honestly believes it impossible to differ from him.(单词拆译。</p><p>6、长句的翻译 对于每一个英语句子的翻译,并不只是使用一种翻译 方法,而是多种翻译方法的综合运用,这在英语长句的翻 译中表现得尤为突出。长句在科技性的文体中的出现极为 频繁,因此也就成为研究生入学考试的重点,通过对近年 来试题的分析我们可以看出,所考查的绝大多数划线的部 分都是长句。 在翻译长句时,首先,不要因为句子太长而产生畏 惧心理,因为 无论是多么复杂的句子,它都是由一些基 本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构,找出 整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析几层意思之 间的相互逻辑关系,再按照汉语。</p><p>7、Translation Exercises: (长句的翻译3)Sentence translation:1. A fuel is a material which will burn at a reasonable temperature and produce heat.燃料是一种物质,在适当温度下能够燃烧并放出热量。2.They aorked out a new method by which production has now been rapidly increased.他们制定出一种新方法,采用之后生产已迅速得到提高。3. There are some chemical fuels that are clean and smokeless.有些化学燃料是洁净无烟的。4. There are some metals which posess the power to conduct electricity and the ability to 。</p><p>8、英语难句和长句的翻译练习1 But without Adolf Hitler, who was possessed of a demoniac personality, a granite will, uncanny instincts, a cold ruthlessness, a remarkable intellect, a soaring imagination and-until toward the end, when drunk with power and success, he over reached himself-an amazing capacity to size up people and situations, there almost certainly would never have been a Third Reich. 重组2 Applied science, on the other hand, is directly concerned with the application of the working la。</p><p>9、长句的译法翻译长句时,首先要弄清原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及各层意思,然后分析各层之间的逻辑关系(因果、时间顺序等),再按汉语的特点和表达方式,正确的译出原文的意思,不拘泥于形式。长句的译法主要有以下几种:顺序法、逆序法、分译法和综合法。一、顺序法1)If she had long lost the blue-eyed, flower-like charm, the cool slim purity of face and form, the apple-blossom coloring which had so swiftly and oddly affected Ashurst twenty-six years ago, she was still at forty-three a comely and faithfu。</p><p>10、英语长句的译法,主讲人:徐剑平,英语长句的译法,在翻译长句时,首先,不要因为句子太长而有畏惧心里,因为,无论是多么复杂的句子,它都是有一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析几层意思之间的相互逻辑关系,再按照汉语的特点和表达方式,正确地译出原文的意思,不必拘泥于原文地形式。,Daily Translation,There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the v。</p><p>11、Lecture Ten,Translation of Long Sentences (英语长句的翻译),1. Translation of English Compound Sentences,1) It is as if the wounded mans hand is upon the curtain which hangs before the revelations of all existence the meaning of ants, potentates, wars, cities, sunshine, snow, a feather dropped from a birds wing; and the power of it sheds radiance upon a bloody form, and makes the other men understand sometimes that they are little. 仿佛伤者的手正放在拉上的幕布里面,一揭开就可以把一切造化的奥秘。</p><p>12、English Long Sentences 英语长句的翻译,Week 10,Students Presentation I love my love with an E How to analyze long sentences? Two Stages and Five Steps Methods of Translating Long English Sentences Attributive Clauses,Teaching Outline,文字游戏的翻译,I love my love with an E, because shes enticing; I hate her with an E, because shes engaged. I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement, her names Emily, and she lives in the east? -(David Copperfield, XXII),董秋斯译文,。</p>
【英语长句的翻译】相关PPT文档
翻译基础8英语长句的处理(翻译081).ppt
翻译基础-英语长句的处理.ppt
翻译基础8英语长句的处理.ppt
英语长句的翻译分析.ppt
英语长句的翻译技巧(部分).ppt
英语长句的翻译练习.ppt
英语长句的翻译方法.ppt
英汉翻译英语长句的翻译.ppt
翻译基础英语长句的处.ppt
《英语长句的翻译》PPT课件.ppt
【英语长句的翻译】相关DOC文档
英语翻译长句翻译的译文.doc
英语难句和长句的翻译练习.doc
英语长句的翻译.doc
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!