英语难句和长句的翻译练习.doc_第1页
英语难句和长句的翻译练习.doc_第2页
英语难句和长句的翻译练习.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语难句和长句的翻译练习1 But without Adolf Hitler, who was possessed of a demoniac personality, a granite will, uncanny instincts, a cold ruthlessness, a remarkable intellect, a soaring imagination and-until toward the end, when drunk with power and success, he over reached himself-an amazing capacity to size up people and situations, there almost certainly would never have been a Third Reich. 重组2 Applied science, on the other hand, is directly concerned with the application of the working laws of pure science to the practical affairs of life, and to increasing mans control over his environment, thus leading to the development of techniques, processes and machines. 重组3 It was on a Sunday evening, when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem that he heard the gate swing to, and saw the girl coming running among the trees, with the red-cheeked, stolid Joe in swift pursuit. 顺译4 Four scores and seven years ago our father brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and the proposition that all men are created equal. 顺译5 And he know how ashamed he would have been if he had known his mother and the kind of place in which he was born, and the kind of people among whom he was born. 倒置6 In reality, the lines of division between sciences are becoming blurred, and science again approaching the “unity” that it had two centuries agoalthough the accumulated knowledge is enormously greater now, and no one person can hope to comprehend more than a fraction of it. 倒置7 And I take heart from the fact that enemy, which boasts that it can occupy the strategic point in a couple of hours, has not yet been able to take even the outlying regions, because of the stiff resistance that gets in the way. 倒置8 When Smith was drunk, he used to beat his wife and daughter; and the next morning, with a headache, he would rail at the world for its neglect of his genius, and abuse, with a good deal of cleverness, and sometimes with perfect reason, the fools, his brother painters. 分译9 Article I of the GATT is the celebrated most favored nation (MFN) clause under which each member nation must give treatment to other member nations imports and exports that is at least as favorable as that applied to the most favored nation. 分译条款1是关税及贸易总协定最受最惠国欢迎的一项内容。 每个会员国必须与其他国家有着相同的出进口优惠,这一运用,使得每个国家取得相同的利益。10 The foreign visitors watched in a fascinated manner the tournament held in Beijing, which exhibited a superb performance in smash service, twist service, steady service, high drop and killing and ended in a draw. 分译外国来宾在北京欣赏了一场绝妙的比赛盛宴。华丽的表演在了不起,复杂、沉着的仪式中上演,又终止在如画般迷人的一瞬间。11 They (The poor) are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.(重组)穷人首先经历了技术进步带来的诅咒,它摧毁了那些先代经常把它作为脱离贫困的途径的旧劳动力工作。12 The United Nations Secretary General(联合国秘书长) say he is sure the Security Council(联合国安全理事会) will approve the agreement with Iraq (伊拉克)about UN arms inspectors(检查员).(顺译)联合国秘书长说他确保联合国安全理事会会通过伊拉克关于联合国武器检查员的协议。13 A great number of graduate students were driven into the intellectual slum (理智的贫民窟)when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise (外表)of Beat Generation(垮掉的一代), a real phenomenon in the late fifties(五十年代).(倒置)在美国五十年代,智力穷人变成经典的穷人,大批毕业生落入知识贫民窟,在华丽外表下他们是垮掉的一代。14 My mother, Jane Lampton Clements, died in her 88th year, a mighty age for one who at 40 was so delicate of body as to be accounted a confirmed invalid(确认有病的) destined (注定的)to pass soon away.我的妈妈,简兰普顿克莱门茨,她40岁的时候身体特别虚弱,被认为注定会在不久后离世,然在她却活到了88岁。15 The first technical service shall start in the sixth day after the contract comes into effect. Party B shall send a specialist to Party As factory to provide technical service for 12 working day/man.技术服务首先应在合同后第6天时生效。乙方应派送一名专家到甲方工厂提供为期12天的技术服务。16 All these features are accessible to visitors to the Palace (of nations) who come each year in their tens of thousands from many countries to find out more about a place wher

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论