04汉英翻译练习1_第1页
04汉英翻译练习1_第2页
04汉英翻译练习1_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

我的房主,是一个五十来岁的弯腰老人。他的脸上的青黄色里, 映射着一层暗黑的油光。两只眼睛一只大一只小,颧骨很高,额上颊 上的几条皱纹里满砌着煤灰,好像每天早晨洗也洗不掉的样子。他每 日于八九点钟的时候起来,咳嗽一阵,便挑了一双竹篮出去,到午后 的三四点钟总仍旧是挑了一双空篮回来的,有时挑了满担回来的时候, 他的竹篮里便是那些破布、破铁器、玻璃瓶之类。像这样的晚上,他 必要去买些酒来喝喝,一个人坐在床沿上瞎骂出许多不可捉摸的话来。 (郁达夫,春风沉醉的晚上) 我的房主,是一个五十来岁的弯腰老人。他的脸上的青黄色里, 映射着一层暗黑的油光。两只眼睛一只大一只小,颧骨很高,额上颊 上的几条皱纹里满砌着煤灰,好像每天早晨洗也洗不掉的样子。他每 日于八九点钟的时候起来,咳嗽一阵,便挑了一双竹篮出去,到午后 的三四点钟总仍旧是挑了一双空篮回来的,有时挑了满担回来的时候, 他的竹篮里便是那些破布、破铁器、玻璃瓶之类。像这样的晚上,他 必要去买些酒来喝喝,一个人坐在床沿上瞎骂出许多不可捉摸的话来。 (郁达夫,春风沉醉的晚上) 我的房主,是一个五十来岁的弯腰老人。他的脸上的青黄色里, 映射着一层暗黑的油光。两只眼睛一只大一只小,颧骨很高,额上颊 上的几条皱纹里满砌着煤灰,好像每天早晨洗也洗不掉的样子。他每 日于八九点钟的时候起来,咳嗽一阵,便挑了一双竹篮出去,到午后 的三四点钟总仍旧是挑了一双空篮回来的,有时挑了满担回来的时候, 他的竹篮里便是那些破布、破铁器、玻璃瓶之类。像这样的晚上,他 必要去买些酒来喝喝,一个人坐在床沿上瞎骂出许多不可捉摸的话来。 (郁达夫,春风沉醉的晚上) 我的房主,是一个五十来岁的弯腰老人。他的脸上的青黄色里, 映射着一层暗黑的油光。两只眼睛一只大一只小,颧骨很高,额上颊 上的几条皱纹里满砌着煤灰,好像每天早晨洗也洗不掉的样子。他每 日于八九点钟的时候起来,咳嗽一阵,便挑了一双竹篮出去,到午后 的三四点钟总仍旧是挑了一双空篮回来的,有时挑了满担回来的时候, 他的竹篮里便是那些破布、破铁器、玻璃瓶之类。像这样的晚上,他 必要去买些酒来喝喝,一个人坐在床沿上瞎骂出许多不可捉摸的话来。 (郁达夫,春风沉醉的晚上) Our landlord was an oldish man, round about the fifties, with a bent back. There was a dark oily gleam in his sallow face. His eyes were different in size, and his cheek bones were sharp and protruding. The lines on his forehead and face were filled with coal dust which seemed indelible despite his daily morning wash. He got up between eight and nine every day and after a fit of coughing left the house with a carrying pole and two bamboo baskets. Usually, he returned at three or four in the afternoon with the same baskets empty. Occasionally he came back with a load, the same kind of stuff as he had all over his room: rags, broken bottles and miscellaneous pieces of junk. On these days he would usually buy himself a few ounces of wine, and, sitting on the edge of the bed, would drink by himself and curse roundly in an incomprehensible language. Our landlord was an oldish man, round about the fifties, with a bent back. There was a dark oily gleam in his sallow face. His eyes were different in size, and his cheek bones were sharp and protruding. The lines on his forehead and face were filled with coal dust which seemed indelible despite his daily morning wash. He got up between eight and nine every day and after a fit of coughing left the house with a carrying pole and two bamboo baskets. Usually, he returned at three or four in the afternoon with the same baskets empty. Occasionally he came back with a load, the same kind of stuff as he had all over his room: rags, broken bottles and miscellaneous pieces of junk. On these days he would usually buy himself a few ounces of wine, and, sitting on the edge of the bed, would drink by himself and curse roundly in an incomprehensible language. Our landlord was an oldish man, round about the fifties, with a bent back. There was a dark oily gleam in his sallow face. His eyes were different in size, and his cheek bones were sharp and protruding. The lines on his forehead and face were filled with coal dust which seemed indelible despite his daily morning wash. He got up between eight and nine every day and after a fit of coughing left the house with a carrying pole and two bamboo baskets. Usually, he returned at three or four in the afternoon with the same baskets empty. Occasionally he came back with a load, the same kind of stuff as he had all over his room: rags, broken bottles and miscellaneous pieces of junk. O

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论