广告的翻译策略_第1页
广告的翻译策略_第2页
广告的翻译策略_第3页
广告的翻译策略_第4页
广告的翻译策略_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

-精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 1 广告的翻译策略 【摘 要】广告的作用在当今激 烈的市场竞争中尤为重要,如何体现产 品的优越性,如何吸引更多的顾客就体 现了广告的作用。广告翻译是一种跨文 化的交流,需要研究语言,地域文化, 消费者心理等等。 中国论文网 /5/view-5481687.htm 【关键词】广告;翻译;策略 The Analysis of Strategies of Advertisement Translation Zhou Xiaoshu 【Abstract】advertisements play a significant role in a competitive market. How to show the advantage of a product and how to attract more customers has -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 2 become the main focus of a company. In addition, advertisements are able to help them achieve its goal. Advertisement translation is intercultural communication. It requires the study of language, local culture and customerspsychology. 【Key words】advertisement , translation, strategies 1.Introduction Advertisement English play the role of communication, attracting customers to buy products, and introducing the features and functions of products. Its main goal is to recommend products and sell products. As a result, it is endowed with some features in vocabulary, structures and rhetoric usage. 2.The features of advertisement English 2.1 The vocabulary features -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 3 Its language is easy to understand. Advertisement language is supposed to be closely connected with life. It is reasonable to avoid using abstract words. It tries to reach the goal: customers know what it is when they the advertisement. For example: Nike, just do it; Scots whisky uncommonly smooth. Make some change of the original words but with the same pronunciation. This change is interesting, eye-catching and information-transmitting. For example, OIC is an advertisement for a kind of eye glasses. The shape of these three letters likes a piece of glasses. Its pronunciation is the same with “oh, I see”. The Chinese translation can be “哇, 我看见了”. 2.2 The grammatical features Advertisements ask for concise, eye-catching expressions. As a result, advertisement not only choice words -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 4 carefully, it also needs to pay attention to structures. Advertisement use simple sentences as much as possible. Simple sentences are easy for customers to understand, to remember, and to accept. For example: were not in the computer business. Were in me results business. Advertisement uses a lot of imperative sentences and interrogative sentences. It is an efficient way to make customers to make positive actions. For example: buy one pair. Get one free; catch that Pepsi spirit, drink it in. 3. Matters need attention in translation Advertisements make customers to have good imagination and as a result, customers buy goods. To reach this goal, target translation needs concise, -精选

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论