中国译协对外传播委员会中译英研讨会讨论词汇选登_第1页
中国译协对外传播委员会中译英研讨会讨论词汇选登_第2页
中国译协对外传播委员会中译英研讨会讨论词汇选登_第3页
中国译协对外传播委员会中译英研讨会讨论词汇选登_第4页
中国译协对外传播委员会中译英研讨会讨论词汇选登_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1.从善如流 do good naturally and happily; take advice with a receptive mind; readily follow what is right 2.自欺欺人 deceive oneself as well as others 3.顺民意, 合民情 accord with the popular will and sentiments 4.全国人大高票通过反分裂国家法(实际上没有反对票) The NPC passed the Anti-Secession Law with no dissenting The NPC passed the Anti-Secession Law with noopposing vote. 5.两国边境地区可以说是阡陌相通, 鸡犬之声相闻 (中缅关系) China and Myanmar are close neighbors, with their border people living within hailing distance. 6.我们不应该厚此薄彼。 We should not favor one to the neglect of the other We should not favor one over the other We should not play favoritism. 7.走自己的路, 让别人说去吧。 Go ones own way, whatever others may say. 8.讲公道话, 办公道事 Fair in word and deed Act fair and square 9.黄金发展期 golden/rare/prime period of development 10.矛盾凸显期 (二十一世纪上半叶,我们既面临“黄金发展期”,又面对矛盾凸显期。) a period of increasing problems a period of major challenges 11.赢得主动 to take the initiative; to gain the upper hand to master the situation 12.整体资源 use pooled/all/aggregate resources 13.随着世界制造业大规模向中国大规模转移,也带来一定程度的“能耗转移”。 The massive shift of manufacturing to China has also brought about a transfer of energy consumption(to a certain degree). 14.在经济和社会协调过程中的一系列两难问题 dilemma in the process of coordinating economic and social development 15.高投入,高消耗,高污染的旧式工业化道路 the old-style industrialization characterized by/with/ featuring high input, high consumption and high pollution 16.不合时宜的社会治理模式 outdated governance 17.后发优势 advantages of a late comer 18.中等收入阶层 middle-income group/section 19.中国特色的人力资源优势 Chinas advantage in human resources 20.世界经验还要借鉴下去,中国特色还要坚持下去。 We will continue to draw on foreign experience while maintaining Chinese characteristics. 21.(消费结构)基本生活型 consumption pattern of low-income groups; consumption pattern of meeting the basic needs of life 22.现代生活型 modern-life consumption pattern 23.(在爱滋病区)实行免费匿名检测 free and confidential test 24.(政协)反映社情民意 to reflect social conditions and public opinion 25.忧患意识和塑造意识 sense of urgency and willingness to initiate /to shape things 26.两元经济结构 urban-rural dual economy 27.科学发展观 to take a scientific approach to development; to pursue a scientific strategy of development 28.第十一个五年规划 the 11th five-year development guidelines 29.生活垃圾无害化处理 domestic garbage was harmlessly treated; innocuous disposal of domestic garbage 30.绿化覆盖率 greenery coverage 31.农村土地确权 verify/establish rural land-use rights 32.多点支撑的增长局面初步形成 economic growth has been brought/driven by multiple props/driving forces /multi-stimuli 33.会展经济 conference economy 34.城乡一体的紧急医疗救援体系 integrated urban-rural emergency medical service system 35.全程办事代理制 full range agent service; through agent service 36.“一站式”办公 one-stop service 37.降低企业准入门槛 lower the threshold for market entry/access 38.工伤保险 work-related injury insurance 39.社会守法意识、公德意识有待增强 to strengthen law-abiding and social ethics awareness 40.城市快速路 city express way 41.城市主干路 city thoroughfare/avenue 42.公共客运系统 mass transit system 43.建设园林景观道路 to landscape roads 44.积极承接国际服务业的外包转移 seek more service jobs outsourced by foreign countries/companies 45.都市型农业 urban agriculture 46.(基本完成)国有大中型企业主辅分离、辅业改制任务 separate supporting operations from core operations in large and medium-sized SOEs and turn the former into independent companies(businesses/entities) 47.社会化服务体系 commercialized/outsourced services 48.经营性社会事业项目 public services; profit-making public services 49.中央在京高等教育资源优势 the concentration of high education resources under the central authorities located in Beijing 50.光机电一体化 optomechatronics(the integration of optics, mechanics and electronics) 51.加大对收受回扣、“红包”和乱收费等问题的治理力度 redouble efforts to prevent kickbacks, “red envelope”bribes and other improper charges in medical service 52.反省侵略历史 reproach itself for its past aggression 53.尊重人才 value competent/professional people 54.思想道德建设 moral/ethical education 55.现在达到的小康还是低水平的、不全面的、发展很不平衡的小康 The kind of “xiaokang”(moderate prosperity)obtained so far is still a low- level, incomplete and unbalanced one. 57.党和国家的集中统一 the centralization and unity of the Party as well as the state 58.加强党性修养 cultivate their Party spirit 59.人文交流 cultural and educational exchanges 1.信访办 Complaints Office 2.牢记执政为民的宗旨 Keep in mind our obligation to govern for the people 3.增加中低收入者的收入 increase the income of people in the low and middle brackets 4.差别价政策 policy of differential pricing; differential pricing policy 5.对口支援 pairing-assistance 6.“大通关”建设 national project to facilitate customs clearance 7.我军在高技术条件下的防卫作战的能力 the armys capability to fight a defensive war in the hi-tech erea 8.做大经济“蛋糕” make the economic pie bigger 9.财税库横向联网 networking of the finance, tax and treasury departments 10.加强农村基层政权建设 enhance government function at township level 11.“万村千乡”市场工程 the project of developing rural retail network 12.省直管县 direct provincial supervision of county finance 13.乡财县管乡用 county management of township budget 14.有文化、懂技术、会经营的新型农民 a new type of farmer with a basic education and some knowledge of farming and business 15.使广大农村面貌有明显变化 bring about remarkable changes in rural areas 16.上学贵、看病贵问题突出 outstanding issues of excessive educational and medical cost 17.文明城市 Model city of social development 18.循环经济 circular economy 19.自主创新城市 innovation city 20.八荣八耻 “eight-honor and eight- shame” 21.以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻, honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland; 22.以服务人民为荣、以背离人民为耻, honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people; 23.以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻, honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated; 24.以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻, honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work; 25.以团结互助为荣、以损人利己为耻, honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others; 26.以诚实守信为荣、以见利忘义为耻, honor to those who are trustworthy, and shame on those who trade integrity for profits; 27.以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻, honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and disciplines; 28.以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。 honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures. 1文化体制改革 reform of cultural administrative system 2文化(事业内部)机制改革 internal reform of cultural institutions 3文化事业 public cultural undertakings 4文化产业 cultural industries 5文化事业单位 cultural institutions 6社会文化和图书馆事业 work of community culture and libraries 7经营性文艺演出 commercial (art and cultural) performance 8经营性文化单位 cultural enterprises 9“全国舞台精品工程” Works of Excellence on the Nations Stage 10“文化扶贫计划” Culture-aid Program/Cultural Aid Program 11“全国文化信息资源共享工程” National Project for the Sharing of Cultural Information and Resources 12“国家清史纂修工程” National Project for the Recompilation of Qing Dynasty History 13“三下乡”(文化、科技、卫生) Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health to the Countryside 14“群星奖” Galaxy Award (for amateur artists and community culture) 15“文华奖” Splendor Award (for professional theatrical artworks) 16“荷花奖” Lotus Award (for professional dance) 17“孔雀奖” Peacock Award (for ethnic minority artists and artworks) 18“五个一工程奖” the Best Works Award 19“三个一百” “A Hundred Patriotic Films/Songs/Books” List 20县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站。 There should be cultural center and library in every county and cultural station in every township. 21文物保护方针“保护为主,抢救第一;合理利用,加强管理。” principles for the protection of cultural heritage: “preservation with timely rescue; utilization under strict control”. 22全国重点文物保护单位 important heritage site und

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论