




已阅读5页,还剩11页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
中国翻译协会对外传播翻译委员会 I. ECONOMIE 1. 不良贷款 (a posteriori) prts non performants / prts irrcuprables / mauvaises crances / crances irrcouvrables (a priori) / prts douteux / crances douteuses (termes comptables) 2. 扩大拉动内需,促进 刺激消费 largir / dvelopper / relancer la demande intrieure / nationale / domestique et stimuler / dynamiser / soutenir / doper la consommation 3. 扩内需、保增长;调结构、上水平;抓改革、增活力;重民生、促和谐 stimuler / relancer la demande intrieure et maintenir / assurer la croissance ; rajuster la structure conomique et loptimiser ; renforcer la rforme et fortifier la vitalit de lconomie ; privilgier le bien-tre / les conditions de vie du peuple et promouvoir lharmonie 4. 扩大内需、促进经济增长的一揽子计划 plan global / ensemble de mesures pour / destin largir la demande intrieure et stimuler la croissance conomique 5. 鼓励发展消费信贷 encourager loctroi de prts / crdits la consommation / dvelopper laccs aux crdits la consommation 6. 地方债券 obligations dEtat pour les gouvernements locaux / obligations locales / obligations gouvernementales locales / obligations des collectivits locales / bons du Trsor locaux 7. 创业 crer / monter / fonder sa propre socit / affaire / entreprise / entreprendre * 创业板 march boursier / des valeurs pour les start-up / indice des entreprises de croissance / des entreprises innovantes / des jeunes pousses / nouveau tableau de cotation dvolu aux petites et moyennes entreprises / second march pour les entreprises de croissance / forte croissance * 中小创业型、科技型企业 start-up / PME high-tech / entreprises innovantes de hautes technologies * 创业型城市 ville entrepreneuriale / ville dynamique / ville favorable l implantation dentreprises / ville pilote pour la cration dentreprises * 中国海外学子创业周 semaine de la cration dentreprises pour les tudiants chinois revenus de ltranger / diplms ltranger / de retour de ltranger * 创业农民工贷款 prts accords aux travailleurs migrants de retour dans leurs provinces afin quils puissent monter leurs entreprises / pour la cration dentreprises dans leurs rgions dorigine 8. 返乡农民工 travailleurs migrants rentrs chez eux / retourns (des villes) dans leurs villages natals 9. 保发展、保就业、保民生 assurer le dveloppement, lemploi et le niveau de vie / le bien-tre de la population 10. 提振民众和企业信心 rtablir / restaurer la confiance du public / du peuple / de la population et des entreprises / redonner confiance la population et aux entreprises 11. 切实发挥金融对实体经济的促进作用 se concentrer sur le rle de la finance dans limpulsion de lconomie relle / dans le secteur productif / renforcer / dvelopper le rle de la finance dans le dveloppement de lconomie relle / amener la finance jouer effectivement son rle / un plus grand rle dans la promotion de lconomie relle 12. 按照全面性、均衡性、渐进性、实效性的原则推动对国际金融体系进行必 要改革 rformer le systme financier mondial de manire exhaustive / intgrale, quilibre, progressive / graduelle et efficace 13. 合理引导储蓄盈余更多地流向发展中国家和新兴市场经济体 canaliser / diriger / orienter davantage les surplus / excdents dpargne / de dpts vers les pays en voie de dveloppement et les conomies mergentes 14. 世界迫切需要一个同时包括主要发达国家和主要新兴市场经济国家的组织 Plus que jamais, le monde a ressenti la ncessit urgente / imprative de crer une organisation qui runisse ( la fois les principaux) pays dvelopps et (les principales) conomies mergentes. / Plus que jamais, simpose la ncessit de crer une organisation regroupant la fois les principaux pays dvelopps et les principales conomies mergentes. 15. 包括中国在内的新兴经济体将在世界银行中拥有更大的话语权 Les conomies mergentes / pays mergents, notamment la Chine, devraient avoir plus de droits la parole / avoir davantage voix au chapitre / avoir davantage leur mot dire au sein de la Banque mondiale. 16. 与主权国家脱钩、并能保持币值长期稳定的国际储备货币 monnaie de rserve mondiale indpendante des Etats souverains et capable de maintenir long terme une valeur stable / monnaie de rserve mondiale qui nappartiendrait aucun pays / ne serait lie aucun pays et dont la valeur resterait stable long terme / monnaie de rserve internationale dconnecte / indpendante des nations et capable de rester stable sur le long terme 17. 超主权的国际储备货币 monnaie de rserve supranationale 18. 银根 politique montaire / circulation montaire / masse montaire sur le march / situation du march montaire / offre de monnaie * 放松银根 assouplir la politique montaire / largir loffre montaire / desserrement du crdit / mener une politique montaire expansive * 紧缩银根 resserrer la politique montaire / restreindre / diminuer loffre montaire / resserrement du crdit / mener une politique montaire restrictive / politique de largent cher / de largent rare / daustrit montaire / politique montaire rigoureuse / politique montaire qui rend largent cher 19. 适度宽松的货币政策 politique montaire relativement souple / assouplie / flexible / politique montaire flexible / adaptable / politique dune lgre dtente montaire 20. 放松货币政策 relcher / assouplir la politique montaire / relchement de la politique montaire 21. 货币互换 swap / change de devises 22. 人民币结算 utiliser le yuan pour des rglements internationaux / recourir au yuan dans les transactions commerciales avec. / utiliser le yuan pour commercer avec. / rglements en yuan RMB avec. / utiliser le yuan RMB comme monnaie de rglement / effectuer des transactions libelles en yuan 23. 大一统的银行体制 systme bancaire centralis / systme de banque unique 24. 戴帽贷款 prts affects / cibls / prts utilit fixe / dtermine 25. 中国进出口银行提供 1000 亿元人民币意向性授信额度 La Banque chinoise dImport-Export octroie un crdit plafonn / une ligne de crdit maximale de 100 milliards de yuans RMB. 26. 中国进出口银行将发挥政策性银行优势,支持航空工业高新技术产品出口、 海外并购等 La Banque chinoise dImport-Export va faire bnficier le secteur de lindustrie aronautique de sa position de banque spcialise pour promouvoir lexportation des produits de haute technologie et les (oprations de) fusions-acquisitions ltranger. 27. 公款私存 placement des fonds public dans des comptes individuels 28. 国有资产流失 rosion des avoirs / actifs dEtat 29. 高管限薪 rduction de la rmunration (de base) des cadres suprieurs / rduire les salaires des cadres suprieurs / limitation / plafonnement des salaires (levs) des hauts dirigeants (dentreprises) 30. 万亿元人民币的经济刺激方案 plan de relance conomique de 4 000 milliards de yuans 31. 全球经济振兴方案 plan de relance mondial / de lconomie mondiale 32. 财政刺激政策 mesures daide financire / de soutien financier 33. 金融监管 rgulation / supervision / surveillance / contrle de la finance (internationale / mondiale) / du systme financier (mondial) 34. 加强宏观经济政策协调 renforcer la coordination / cohrence des politiques macroconomiques / en matire de politique macroconomique / viser une meilleure / plus grande coordination des politiques macroconomiques 35. 全球金融稳定委员会 Conseil de stabilit financire (CSF) 36. 评估和防范全球系统性金融风险 jauger / valuer et prvenir les dangers / risques financiers systmiques au niveau mondial 37. 政府注资 recapitalisation tatique / injection des fonds gouvernementaux / injection de capitaux dans le systme financier 38. 固定资产投资 investissements en capital fixe / en actifs immobiliss / en biens immobiliss / en immobilisations 39. 技术创新 innovation technologique / technique / innovations scientifiques et techniques(科技创新) 40. 加大结构调整力度 renforcer / intensifier la restructuration / les ajustements structurels 41. 经济增长方式的转变 changement / transformation du mode de croissance 42. 改革经济增长模式、产业结构、价格体系 rformer les modles / le mode de croissance conomique, la structure industrielle et le systme de tarification / le systme de fixation des prix 43. 回升态势 rebond / tendance la hausse / reprise conomique / de l conomie 44. 新经济增长点 nouvelles sources de croissance conomique / nouveaux moteurs / ples de croissance conomique 45. 开源节流 mettre en valeur / valoriser de nouvelles ressources / diversifier les ressources et rduire les dpenses / trouver de nouvelles sources de revenus et rduire / restreindre les dpenses / la consommation / rationaliser les ressources et les dpenses 46. 奉行互利共赢的开放战略 mettre en application une stratgie douverture bnfices mutuels / mutuellement bnfique 47. 战略合作协议 accord de partenariat stratgique 48. 积极务实的成果 rsultats positifs et pratiques / concrets / significatifs 49. 上下游行业 industries en amont et en aval 50. 下游企业 entreprises en aval 51. 终端的消费需求 demande sur le march final / consommation finale 52. 营销手段 stratgie marketing / de march 53. 盘整阶段 priode dajustement 54. 市场整合 restructuration du march 55. 定价机制 mcanisme de fixation / de dtermination des prix / mcanisme de tarification 56. 改革试点 rforme exprimentale / rforme (mene) titre dessai / titre exprimental 57. 垄断行业 secteurs / entreprises monopolistiques / en situation de monopole / en position dominante 58. 金融港务中心 centre financier et portuaire 59. 零关税 tre exempt de droits de douane / tre exempt de tous droits douaniers / droits de douane nuls / tarif douanier zro / exonration de tout tarif douanier 60. 流转税 taxes sur la circulation des marchandises / sur les transactions / impts indirects 61. 进口环节税 taxes limportation / sur les importations / sur les produits imports 62. 企业所得税 impt sur le revenu des entreprises 63. 征收环境税 instaurer / tablir une taxe environnementale / taxer la pollution / prlever une taxe sur la pollution / perception dun impt de protection de lenvironnement 64. 香港拥有低税制和简单税制 Hong Kong applique un faible taux d imposition et une fiscalit simplifie. / Hong Kong pratique une fiscalit lgre et simple. 65. 排污费 (perception de) redevances pour lvacuation des eaux uses 66. 中国环保部还将对重点流域的重污染行业以及重点排污企业进行专项调查 Le ministre chinois de la Protection de lEnvironnement procdera une inspection des secteurs portant atteinte / prjudice la qualit des eaux. / Le ministre chinois de la Protection de lEnvironnement prvoit douvrir une enqute sur les industries les plus polluantes / les industries et les entreprises susceptibles de polluer les principaux lacs et cours deau du pays. 67. “以奖促治” 政策 politique dincitation au respect / la bonne gestion de l environnement / lassainissement de lenvironnement 68. 家电下乡 vente subventionne dappareils lectromnagers au profit des populations rurales / programme dquipement en lectromnager pour les rgions rurales 69. 传统的外贸优势行业 industries exportatrices traditionnellement comptitives / secteurs exportateurs traditionnels / ples dexcellence lexportation 70. 减灾和灾害管理 prvention et rponse face aux risques de catastrophes naturelles / prvention, rduction et gestion des catastrophes naturelles 71. 搭售 lot promotionnel / vente lie 72. 退货点 service aprs-vente / point de rception des articles renvoys / des marchandises retournes 73. 3 月份,汽车销量和出库量都比去年同期增加了 90% En mars, les volumes de ventes et de sorties de stock ont augment de 90% par rapport la mme priode de lanne dernire. 74. 一些热销车型出现了零库存 Les stocks de certains modles de voitures trs demands sont puiss. / Certaines voitures trs demandes ne sont plus disponibles en stock. 75. 一季度中国民航市场客货周转量、上座率均有提升 Au premier trimestre, dans le secteur de laviation civile chinoise, on constate une certaine hausse tant du trafic passagers et cargo / fret que du taux de remplissage / doccupation. 76. 经济复苏 reprise conomique 77. 回暖 rebondir / (se) reprendre / se redresser / redmarrer / rebond / reprise / rchauffement * 楼市回暖 rchauffement du march immobilier * 车市回暖 rchauffement du march automobile 78. 商业地产 march de limmobilier commercial / de bureaux 79. 空置率 taux dinoccupation / de vacance des logements neufs / taux des logements inoccups / vacants 80. 商品房 logements au prix du march / mis sur le march 81. 保障房 habitations sociales / logements sociaux 82. 政策房 habitations sociales tarif prfrentiel destines aux faibles revenus / habitations pour les personnes faibles revenus / revenus modestes 83. 经济适用房 logement / habitations prix modr(s) / logements sociaux 84. 限价房 habitation prix plafonns 85. 小产权房 habitation construite sur le terrain rural droit de proprit restreint / non reconnu 86. 公共租赁住房 logements sociaux louer / logements locatifs publics / collectifs 87. 中低收入家庭 familles / mnages faibles et moyens revenus / revenus modestes 88. 公交区间车 autobus service rduit / (ligne de) bus express 89. 尾号限行 circulation alterne en fonction de numro de plaque (d immatriculation) / (appliquer une) interdiction de circuler un jour par semaine en fonction de numro de plaque 90. 留守儿童(外出务工人员子女 ) enfants spars de leurs parents travaillant en ville / enfants de migrants II. REFORME DU SYSTEME DE SANTE 91. 医药卫生体制改革 rforme mdicale / du systme mdical / du systme de sant / des soins mdicaux / rforme du systme des services mdicaux et sanitaires / rforme de la sant 92. 三甲医院 hpitaux de premire classe catgorie A 93. 社区医院 hpitaux de quartier 94. 县级医院 hpitaux de district 95. 乡镇卫生院 centres de soins cantonaux 96. 村卫生所 cabinet mdical de proximit / de village 97. 我国实行三种医保制度:城市职工、城市居民和新农合 Il existe en Chine trois systmes de sant publique / de couverture mdicale : un service mdical pour les employs des villes, un autre pour les citadins inactifs ainsi quun nouveau systme de sant mutualis au niveau des rgions rurales. 98. 建立健全覆盖城乡居民的基本医疗卫生制度,为群众提供安全、有效、方 便、价廉的医疗卫生服务 tablir et tendre laccs au systme de sant de base tout en fournissant des services mdicaux srs, efficaces, pratiques et abordables, la fois pour lensemble de la population urbaine et rurale / pour les citadins et les ruraux 99. 基本医保体系 systme dassurance-sant / dassurance mdicale / d assurance-maladie de base 100. 新型农村合作医疗制度 nouveau systme mdical mutualis rural / nouveau systme de mutuelle rurale de sant / nouveau systme de mutualit mdicale / de sant dans les rgions rurales / nouveau systme rural de cotisations mdicales / nouveau systme dassurance-maladie pour les rgions rurales 101. 参保率 taux de la population couverte par lassurance-maladie / taux de couverture de lassurance-maladie 102. 基本药物制度 systme daccessibilit universelle aux mdicaments essentiels / systme daccs gnralis / universel aux mdicaments de base 103. 规范药品供应保障体系 rationaliser le systme dapprovisionnement en mdicaments /rglementer / rguler le systme de distribution de mdicaments 104. 门诊补偿 remboursement partiel des consultations 105. 统一药价 uniformiser les prix des mdicaments 106. 深化医药卫生体制改革的指导思想是要坚持公共医疗卫生的公益性质,坚 持预防为主、以农村为重点、中西医并重的方针,实行政事分开、管办分开、 医药分开、营利性和非营利性分开,强化政府责任和投入。完善国民健康政策, 健全制度体系,加强监督管理,创新体制机制,鼓励社会参与,建设覆盖城乡 居民的基本医疗卫生制度,不断提高全民健康水平,促进社会和谐。 Les lignes directrices adoptes pour approfondir la rforme du systme des soins mdicaux sont : sen tenir laspect dintr t public des services de soins / de sant / renforcer le caractre public de notre systme de soins / de sant / raffirmer le caractre public des soins ; favoriser la prvention avant tout ; privilgier les zones rurales ; accorder la mme importance la mdecine traditionnelle chinoise et la mdecine occidentale ; maintenir lindpendance entre les administrations et les tablissements publics, entre les autorits de contrle et celles de gestion des hpitaux, entre les prescripteurs et les vendeurs de mdicaments ; distinguer clairement les services mdicaux but lucratif et non lucratif ; renforcer la responsabilit du gouvernement et accrotre les fonds gouvernementaux dans le financement des tablissements mdicaux ; amliorer la politique de la sant de la population ; tablir et tendre laccs au systme de sant de base ; renforcer le contrle et la surveillance ; innover dans la rforme du systme ; encourager la participation financire de la socit ; mettre en place un systme de soins mdicaux de base couvrant lensemble de la population. Notre but est de relever sans cesse le niveau de sant des Chinois et de promouvoir lharmonie sociale. 107. 这五项重点改革分别是:加快推进基本医疗保障制度建设,初步建立国家 基本药物制度,健全基层医疗卫生服务体系,促进基本公共卫生服务逐步均等 化,推进公立医院改革试点。Les cinq rformes cls sont les suivantes : acclrer la mise en place dun systme de soins mdicaux de base ; tablir une premire liste officielle des mdicaments essentiels ; tablir et tendre laccs au systme de sant de base ; procder une uniformisation graduelle de laccs aux soins mdicaux publics de base ; mener des rformes pilotes dans les hpitaux publics. 108. 大检查、大处方现象 examens et prescriptions abusifs / examens inutiles et prescriptions trs coteuses / surprescription de mdicaments 109. 新医改方案提出取消药品加成,医院减少的收入或形成的亏损将通过增设 药事服务费、调整部分技术服务收费和增加政府投入等途径解决。 Le projet de rforme du systme de sant conseille la suppression des marges des hpitaux dans la vente des mdicaments. Le manque gagner ou les pertes des hpitaux seront couverts / compenss par dautres moyens tels que laugmentation des frais de prescription des mdicaments, la majoration de certains frais de traitement et laugmentation des subventions du gouvernement. 110. 价格虚高 prix artificiellement lev 111. 流感 grippe * 禽流感 grippe aviaire * 猪流感 grippe porcine * 甲型 H1N1 流感 grippe A/H1N1 / A(H1N1) 112. 病例 cas * 疑似病例 cas suspect / probable * 确诊病例 cas confirms / avrs * 输入性病例 cas imports (ayant t directement contamins ltranger) * 本地病例 cas de contamination locale 113. 咽拭子检测 prlvements et test dun chantillon de scrtions sur les amygdales ou le pharynx / effectuer un couvillonnage pharyng pour dpistage (dun virus) III. TRENTE ANS DE REFORME 114. 办好中国的事情,关键在党。 Le Parti communiste chinois se trouve au cur de la russite chinoise. / La russite chinoise dpend du Parti communiste. / Le PCC est la clef de vote / lacteur principal de la russite chinoise. 115. 执政水平和领导水平 capacits de gouverner et art de guider 116. 带有全局性、根本性的问题 question globale / gnrale et essentielle / fondamentale 117. 领导制度、组织制度问题带有根本性、全局性、稳定性和长期性 Le systme de direction et dorganisation a un caractre essentiel / fondamental, gnral, por
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 员工自愿放弃社保协议书
- 2025-2030年生物质能产业发展现状与未来趋势预测报告
- 协议书抚养费太高怎么办
- 协议书盖什么章
- 2025年新能源风力发电机组质量认证体系研究报告
- 车库买卖合同协议书
- 校园安全管理2025年智慧校园报告:人脸识别技术在校园安全中的应用
- 2025年智能家居安全风险与解决方案分析报告
- 2025年新能源行业绿色能源政策影响及应对措施报告
- 2025年枣庄市市直公立医院公开招聘备案制工作人员(141人)考前自测高频考点模拟试题及答案详解1套
- 第四版(2025)国际压力性损伤溃疡预防和治疗临床指南解读
- (版)科学道德与学风建设题库
- GB/Z 44314-2024生物技术生物样本保藏动物生物样本保藏要求
- DB14T 2922-2023 公路机电工程标准工程量清单及计量规范
- 2023年全国职业院校技能大赛-融媒体内容策划与制作赛项规程
- 《电力建设施工企业安全生产标准化实施规范》
- 糖尿病周围神经病变知多少课件
- 新概念英语青少版入门 A-Unit-1课件(共98张)
- 儿童肺炎支原体肺炎诊疗指南(2023年版)解读
- 个人履职考核情况表
- 中小学消防安全、交通安全、食品安全、防溺水、防欺凌系统安全教育主题课件
评论
0/150
提交评论