



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
从跨文化交际角度看中俄文化差异 随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下, 跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的 机会,然而我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人, 在与之交往的过程中不可避免的会出现尴尬的局面。因此,在跨文化交际中对各国文化因素的了解尤为重 要,了解对方民族文化,求同存异是跨文化交际顺利进行的有力保证。本文主要从以下几个方面谈一谈跨 文化交际中中俄文化的差异。 一、年龄的文化差异 俄罗斯人无论男女老少都不喜欢谈论年龄。特别是女性,他们常把女人的一生分为六个阶段:婴儿、 女孩、姑娘、年轻的妇女、年轻的妇女、年轻的妇女(、 、 、 )。俄罗斯人常对任何暗示年龄的问题都非常敏感,甚至 会引起情绪波动。稍微上了一些年纪的妇女通常会流露出困惑,甚至会略带愤怒的说:“ ?”(为什么您总是强调我的年龄呢?) 在中国, “老”往往意味着经验,意味着成熟,不带有感情色彩。此外,中国人对自己的年龄并不保密, 而且几乎每个年龄段都有自己通用的成语来形容。如:而立之年、不惑之年、耳顺之年、花甲之年、风烛 残年等等。 二、敬谦用语的差异 中俄两国文化有着不同的评判标准和实现方略。汉文化中的礼貌特征是尊重、谦逊、态度热情和文雅。 汉文化中的礼貌准则强调贬己尊人、称呼恰当、出言文雅、说话力求双方和谐一致、在德、言、行等方面 要尽量增大他人的益处。俄罗斯人突出个体和个人价值,提倡个人的自信和实事求是的态度。不同的文化 心理和礼貌方式往往影响到彼此的交际,如果把汉文化中认为极礼貌、极客气的词语带入俄语会话,虽然 遵守了谦虚准则,但却会影响交际的顺利进行。比如受到别人称赞时,中国人大都先自贬一番,习惯用 “哪里,还差得远呢” , “不行,不行,哪里比得上您”等一类的谦词做答。俄罗斯人对于这样的言语行为会 感到莫名奇妙,不知所云。 三、中俄词语间韵意的差异 由于中俄两国文化背景、生活习性的不同,导致两国人民在交际过程中有很多障碍,尤其是一些习惯 用语。如俄语中的 ,除表示 “帽子”这个基本词义外,还有特殊的附加意义,喻指“萎靡不振、无能 的人” 。这是由于在古俄罗斯只有富人戴帽子,穷人却没人买帽子,而富人又都很懒散,从而衍生出这种 次生意义。现今俄罗斯人开玩笑说:“”,对于初学俄语的学生来说可能很难理解, “帽子” 与评价 一个人之间的关系。在中国,帽子除了指日常的服饰之外,我们所说的“戴绿帽子”,俄罗斯人也会象陷入 云里雾中,疑惑不解,这是由于俄罗斯人根本无法理解“戴绿帽子”和妻子有外遇能扯上什么联系。 中国人认为喜鹊是报喜的鸟儿,是吉祥的象征,认为“喜鹊枝头叫,喜事要来到”。在传说中喜鹊是成 人之美的瑞鸟,天上的织女七夕渡银河与牛郎相会,就是喜鹊来搭桥。所以有“搭鹊桥”和“鹊桥相会” 。俄 语中的“”(喜鹊)在俄罗斯人的印象中指的是搬弄是非者,有些相当于中国人常说的麻雀;“ (喜鹊都因最快而倒霉)”;“ , , (喜鹊告诉乌鸦,乌鸦告诉公猪,公猪传遍全城)”。 “”(鹤)在俄罗斯人眼中是忠 于祖国的象征,而在中国人眼里象征的却是延年益寿;在俄罗斯文化中, “”(龙)是生有双翅,喷吐火 焰的蛇形怪物,是邪恶的象征,在中国, “龙” 深入民心, “龙”象征着中华民族,海内外的华夏儿女都自称为 “龙的传人” ,古代帝王称自己为 “真龙天子”。由此可见,不同文化背景下,相同词语所表现的韵意差别甚 大。 四、俄汉词语数字中文化意义的差异 数字除具有本身的数量意义外,还兼有神秘“非数字” 的意义,他们被称为“圣数” 或“神秘数字”。在俄 罗斯人们的心中, “七”()有其特殊的形象和意义。人们通常把 “七”看成幸福和吉祥的数字,如成语“ ”(如登天堂); , .(只要你一句话就足使他感到如登天堂一样幸福。)俄罗斯人喜欢数字“七”,因此,在很多谚语、成语 中经常可以看到“”(七):如: .(三思而后行); (一日千里 ); (非常聪明)。如果说俄罗斯人热爱数词“七”,那么中国人更热爱数 词“九 ”。 ()因为在汉语中, “九” 与“久”谐音,所以它在古代中国被视为吉祥之数。李白诗曰:“飞流直 下三千尺,疑是银河落九天。 ”古代传说天有九重,也叫重霄或九重霄,指及高处。九天也指皇室,九重旧 指帝王所居之处。中国人崇尚九,也偏爱九的倍数,如“十八般武艺”、 “十八般兵器” 、 “三十六计”。汉语中 以九打头的成语也不少,如:“九牛二虎” 、 “九关虎豹”, “九牛一毛”, “九故十亲”, “九九归一” 等。 五、思维方式的差异 不同文化背景的人们在思维方式上往往不同。中俄两国人们在思维模式上是截然相反的两种模式。 中国人的思维方式是综合思维和整体优先,即注重事物整体的关联性。在贸易交往中表现为总是从大 的原则出发,从总体上权衡利弊。在具体的贸易谈判中,中国人特别注重总的指导原则。谈判双方在先确 定总原则一致的情况下,再去谈具体的条款和一些细节问题。而俄罗斯人的思维方式属于分析性思维方式, 即凡事总喜欢从具体细节出发,先把整体分解成部分,从小到大,从具体到笼统。这种思维模式在贸易谈 判中的具体表现是非常注重合同的细节问题而往往缺乏一个总体原则。 中俄双方这种思维方式上的冲突在贸易交往中,表现为重“义”还是重“利” 。在中国传统文化中,君子 应“重义轻利” 。在现代国际贸易活动中,中国人仍然认为良好的人际关系是保证生意成功的关键。中国人 总是先交朋友,这叫作“感情投资” ,期待与合作伙伴建立长期稳定地的关系。商业谈判中,中国人希望能 在友好的氛围中讨论和解决问题,有时会舍小利而顾大局。而俄罗斯的文化是在商品经济的基础上发展起 来的,商人言利是被人们广泛接受的。各种商业活动“唯利是图” 。人们在交易活动以商业“契约” 为准,法 律意识非常强,缺少中国人很看重的人情味。俄罗斯人认为,生意是生意,人情归人情,他们也不会从一 开始就作长期合作的打算。 中俄文化的差异是客观存在的,是我们在进行跨文化交际中都要面临的挑战。随着经济全球化和全球 经济一体化,跨文化交流也日益广泛,不同民族间的文化是可以相互影响,相互吸收的。我们应该意识到 这些文化差异,本着“求同存异,互相尊重,平等相待,以诚相见”的原则,采取包容、尊重的态度而不是 敌视对立的态度,尽力了解对方民族文化心理,以达到跨文化交际的顺利进行。 参考文献 1王救文:多语种外语教学模式研究与探索 ,华文出版社 2005 年版。 2戴桂菊:俄语学习 ,北京外国
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 电子元器件检测技术与标准
- 师徒结对帮扶活动通讯稿范文
- 初中女生心理健康主题班会稿
- 建筑监理部门组织架构优化方案
- 语文教师课堂管理职责说明
- 幼儿园家长会发言稿及互动提纲
- 产品研发项目管理实务操作指南
- 五年级家长会发言稿参考范文合集
- 超市员工客户服务礼仪培训
- 跨行业标准化服务流程建设方案
- 出入境化妆品抽、采样作业指导书
- 中秋国庆双节活动主题
- 创新方法大赛理论知识考核试题题库及答案
- 中考英语高频词汇大纲表(人教版)
- 血透患者跌倒的预防及管理
- 砼回弹强度自动计算表
- 医防融合知识讲座
- 培养幼儿的语言能力
- 《认识几种常见的岩石》说课稿、教案和教学设计
- 黑布林英语阅读初一年级16《柳林风声》译文和答案
- 广东省监理从业人员网络继续教育平台题库
评论
0/150
提交评论