




已阅读5页,还剩25页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
-精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 1 致辞怎么翻译( 精选多篇) th james l. king state director new york state sbdc central administration ladies and gentlemen, friends and honored guests: 尊敬的各位来宾,女士们,先生 们,朋友们: it is a great pleasure to attend the china dongying international petroleum 2. spare sbs life; be merciful,而这两个词义在如今很少用 到,或者说用得着的人不需要使用英语 来表达。三是新词少,汉语媒体中的许 多新的说法没有体现,绝大多数的汉英 辞典和经济、贸易、其它商务方面的工 具书都严重滞后于社会发展,而这些词 汇往往是经济活动中最为活跃的成分。 这既有社会、技术进展快、词典出版周 期长这些客观因素,也有图省事、没有 认真积累等原因。译者经常感觉到:出 版物中汉译英方面的差错率一般要比英 译汉的高得多。 查字典是个好习惯,但依赖字典 翻不好译。即便手头的词典应有尽有, 也不能唯它们的马首是瞻。具有决定性 权威的是上下文。要透彻理解原文,了 解两种文化差异,应当根据上下文、语 境实际情况来译,而不能生搬硬套字典 里的释义。 5.2. 一词多译与表达多样化 每一个民族的文化在自己历史发 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 28 展过程中都形成一定的风格和传统。英 汉两种语言不仅用词造句的语法结构不 同,而且表达思想的方法不同,所用的 形象也有不同。我们在翻译时必须以符 合目的语的表达习惯的原则进行变通。 该变不变则太“ 死” ,读者难以得到清楚 的概念和流畅的译文;不该变而大变, 则失之太“活 ”,违背原作。由于英汉两 种语言表达方式的不同,在进行翻译时, 有时不能拘泥于词语的字面意思,生搬 硬套或单求英汉句型上的对等,需要做 些变通。译文要忠实于原文,首先必须 注意上述两种错误倾向:追随原文字面 结构,是谓机械主义;置原文于不顾, 只拣自个儿认识的只言片语翻译出来、 堆积起来,是谓自由主义。两种情况都 是走极端,都脱离了翻译的本意。 扩大知识面体现在具体之中,可 以说要更多地注意一词多译现象。如果 译者能对有关情况掌握得充分一些,翻 译时就会自如一些,译文表达也可能活 泼一些。例如同是会议,可以根据行业、 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 29 级别、规模相应地译为 conference、congress 、forum、session、 seminar、甚至 receiving;同样一个“会 见”,根据实际情况可以是 talking with, speaking at, 也可以是 discussing with, speaking on,还可以是 meeting with, at the ceremony of,甚至于可以是 xxx with xxx 或者 xxx in 。表达多样化与一词多 译不是一回事。就是说即便词汇具备了, 在句子层面上仍旧需要译者灵活处理。 这里仅从“如何学习汉译英” 的角度提出 来,希望各位在学习以下各课时头脑中 总是保持这根弦。可以根据具体的文字 内容灵活选择句型、用词及其时态、语 态、单复数等。翻译方法可以灵活掌握, 根据不同情况从多种角度入手,选择不 同的句型结构,采用直译、意译、直译 意译相结合等。 5.3尽可能多地掌握背景材料 掌握大量的背景资料对做好翻译 至关重要,应当广泛、深入地了解和掌 握一些基本知识。如果译者对待译文本 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 30 中的相关内容都不理解,就很难准确地 翻译出来让别人理解。翻译时应当尽可 能多地掌握第一手的资料,否则有可能 出现这样的情况:对照汉语原文,英语 译文本身无懈可击,可是对照事实,却 发现文不对题。例如两张图片的说明文 字各是“直刺蓝天 ” 和“ 拔地而起” ,到底 是指什么,只有要来照片看过才知道: 前者是一座建筑物的屋顶,上面安装了 几副卫星天线,后者是一座高层建筑即 将封顶, “刺蓝天 ”比 “拔地起”要低得多。 这样就可以相对地贴近真实的语用环境 把前者译为 telecom facilities in the sun, 后者译为 ano
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 西安明德理工学院《钢琴演奏》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 上海健康医学院《材料力学与过程设备机械设计基础》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 铜陵学院《小学音乐课堂律动教学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 肿瘤病人心理健康教育
- 呼和浩特民族学院《光通信原理与技术》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 阿坝职业学院《新媒体数据挖掘》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 大理大学《金融统计软件》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 皖西卫生职业学院《市政工程计量与计价课程设计》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 西安职业技术学院《兽医外科与外科手术学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 安徽冶金科技职业学院《泌尿系统贯通课程》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 物流无人机垂直起降场选址与建设规范
- 2024年东南亚数字办公场所软件市场深度研究及预测报告
- 2024年4月自考00055企业会计学试题及答案
- 空调维修规章制度
- 残疾人康复辅助器具适配服务规范
- 社会主义发展史智慧树知到期末考试答案2024年
- 达格列净二甲双胍缓释片(I)-临床用药解读
- 少儿篮球培训体系
- 大型活动人群安全管理预案
- 学校创建商业街计划书
- 全国各气象台站区站号及经纬度
评论
0/150
提交评论