中英商务促销语言对比研究 毕业论文.doc_第1页
中英商务促销语言对比研究 毕业论文.doc_第2页
中英商务促销语言对比研究 毕业论文.doc_第3页
中英商务促销语言对比研究 毕业论文.doc_第4页
中英商务促销语言对比研究 毕业论文.doc_第5页
免费预览已结束,剩余2页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中英商务促销语言对比研究目 录摘要 2正文 3一、引言 3二、文化差异与中英文促销语言3(一)、中国文化与中文促销语言 3 (二)、西方文化与英文促销语言 4三、结束语6参考文献 7后记 8摘 要随着经济全球化的发展,市场竞争日趋激烈,促销已经成为企业经营的一项重要方式。促销语言是指在商品销售活动中使用的语言文字,它是促销活动与语言相结合的产物。本文从文化方面对中英促销语言进行了一定程度的比较分析,以揭示中英文化之异同。通过对比的方法来分析中英促销语言中存在的差异,以及分析产生差异的原因,从而得出结论,不同环境中必须使用不同的促销语言。同时文章中总结了使用促销语言的规则。本文的研究结论有助于加深对促销语言的本质认识以及合理应用。关键词:文化;促销语言;分析abstractwith the development of economic globalization, the market competition becomes more and more intensive. promotion has become an important way for enterprises management. the promotion language refers to the language used in sales. it is used by many enterprises to increase their sales. this paper tends, to some degree, to reveal the similarities and differences between chinese and english cultures by analyzing the english and chinese promotion language on culture, analyzes differences of promotion language in chinese and english and different ways of using promotion language by contrast, and comes to a conclusion that different promotion language should be used in different environment by summarizing rules of using it properly, which will be helpful to learn the application of the promotion language . key words:culture ; promotion language ; analysis一、 引言 促销语言与社会文化不可分割,它如同一面镜子一般,蕴含和反映社会文化,而社会文化影响并制约着促销语言。中英商务促销语言是中英文化的载体,受中英文化所影响。语言是文化的载体,语言和文化的关系是部分和整体的关系,不同的语言反映记录不同文化的各个侧面,语言可以说是一种文化中最典型的符号子系统。语言又受文化的影响,文化是语言创造的动力和表达的内容,在很大程度上,语言是文化的产物,二者有着不可分割的关系。促销语言的目的是为了通告信息,更主要的是吸引消费者的注意力,刺激消费者的购买欲和劝说消费者采取购买行动,是一种商业行为。本文将从文化这一视角对比分析中英文促销语言,通过大量的促销语言实例对促销语言和文化的相互影响及相互作用的关系作一定的论证。从而加深对促销语言的本质认识以及合理应用。二、文化差异与中英文促销语言虽然促销语言的功能和目的在全球都是相同的,但是在不同的文化背景下,其中蕴含的销售信息的表达却不同。中英文促销语言都力求采用简洁、朗朗上口和令人愉快的语言,旨在清楚准确地把销售信息传达给目标受众,并影响他们采取购买行动。东西方不同文化体系中的哲学观、价值观、心理模式、社会习俗和传统、信仰等等,都会在中英文两种不同的促销语言中体现出来。每个民族在长时期的发展过程中形成了自己的哲学思想体系,而关于人与自然以及人与人的关系问题正是这种思想体系的中心。中国文化和西方文化在这些问题上体现的哲学观念相差很远,自然而然,这些差异在中英文促销语言中就会完全体现出来。(一)中国文化与中文促销语言自古以来,中国传统文化中关于人与自然的一个基本观念是天人合一,在实习过程中,这种文化对促销语言的影响随处可见,并在以下的促销实例中得到很好的表现。(1)款款故乡情,浓浓芝麻香(唐山麻糖)。该则促销语言采用不是很严格的对仗结构,不过已将“款款”和“浓浓”、“故乡情”和“芝麻香”有机地融为一体,从而目标受众脑海里会产生联想,将“故乡情”与“芝麻香”的唐山特产麻糖联系起来,体验到一种心灵上的温暖,思乡之情自然流露。(2)“换”然一新 (蒙妮坦换肤霜)。该促销语言将原习语中的“焕”字替换成了同音字“换”,这种改动与所促销的产品“换肤霜”相匹配,而且突出和强调了该产品的功能:给消费者一副新面容。此处改动可以说比较巧妙,借用的习语短小精悍,家喻户晓,该产品很容易被目标消费者记住。(3) 我的名声是吹出来的(电风扇)。该促销语言可以说很有趣味和表现力,它模仿了一句古老的俗语“牛皮不是吹出来的”。不仅宣传了产品的质量,而且听起来幽默风趣。针对消费者对质量的诉求,保留了原来习语的结构和节奏,读来很顺口幽默。(4)中国人的生活,中国人的美菱 (美菱集团)。该则促销语言自豪地宣称美菱是中国人自己的品牌,产品专为中国人设计,促销语言带给目标消费者一种强烈的民族自豪感,深深地激发了消费者的爱国主义情怀,消费者容易被打动从而采取购买行动。中国促销语言深受中国传统文化的影响,因为中国促销语言的制作者、受众都生活在中国文化环境中,接受的都是中国文化的熏陶。任何一个促销语言都存在于一定的文化环境中,存在于一定的文化传统、习俗,一定的生活时尚、消费时尚、语言时尚和一定社会氛围中,这些因素会对促销语言的表现和接受产生正面或负面的影响,使其生成或减少某些、放大或缩小某些效应和作用。从促销语言的接受者来说,中国促销语言的传播对象主要是中国消费者,要能被受众理解、接受,就要能够打动受众,就要贴近受众的生活和心理,所以促销语言也要植根于民族文化,从民族文化中汲取营养,发掘能够引起受众感情共鸣的内容,寻求能够为中国老百姓喜闻乐见的诉求形式。(二)西方文化与英文促销语言在西方文化中,个性、自我、成功、自由等观念经常被提及和强调,绝大多数西方人都有种对自己身份和个性特征的认同的强烈需要,因此,促销语言撰写人在促销中不厌其烦地迎合消费者追求个性、成功和自由的心理。举例如下:(1)only the truly exceptional can aford to be truly modest(只有真正的与众不同才能自由至真正的谦虚)。这是一则手表的促销语言,它告诉消费者佩戴该品牌的手表才会让消费者真正的与众不同、具有自己独特的个性,从而满足消费者追求个性的心理。“自由”这一观念在西方文化中根深蒂固,而促销语言起着一种重要的社会作用:它在社会中象征着“自由的选择、自由的事业以及最终的自由世界”。 促销语言的这种社会功能在英文促销中尤其突出,英文促销经常强调揭示“自由”这一观念,借此来影响消费者。(2)if you could,you could (假如你能,你就能)。这是奥迪小汽车的促销语言,不仅尊重作为个体的消费者“you”(你)的个性,还带给消费者无限自由一“假如你能,你就能”,这正是西方消费者所追求的 一个可以自由地设计自我并朝着这一目标努力奋斗最终获得成功的自由世界。该促销语言很好地表达了消费者对个性、成功和自由的追求,因此容易打动消费者。(3)what distinguishes the leaders from the followers ? independent thinking,(领袖和追随者的区别是什么?独立思考) 。以上是沃尔沃小汽车的广告,诸如“distinguishes”、“leaders”、“followers”、“independent“、“any”和“discriminating”的措辞,正确地唤起了目标消费者追求独特的个性、希看和众不同、渴看获得成功的心理需要和共叫,从而感动他们,促使他们采取进一步的购买行动。(4)mofatgas kitchens give you complete freedom and flexibility in planning your kitchen(mofatgas厨房设施给您规划您的厨房完全的自由性和灵活性)这是一则厨房设施促销语言,正文中还提到甚至烤箱衬垫都叫“freedom”,还有“you choose where you want it,they give you a tremendous choice”这样迎合消费者心理的广告语言,充分给予消费者选择的自由、计划的自由。英语国家大多利用文化意识来影响目标消费者的感情,刺激他们对产品或服务的兴趣,而很少高调地借用促销语言呼唤消费者的爱国主义情怀和民族自豪感,这就与中文促销语言很不同。笔者观察到,在针对中产阶级的英语促销中,个人主义的强调特别显著,这些促销语言中经常使用人称代词“i”(我)、“heshe”(f她)、“you”(你),把每一个消费者都当成独特的个体,唤起消费者对个性的诉求。西方促销者很少掩饰他们对自己产品上风的骄傲,他们会竭尽所能证实自己的产品质量最好或唯一无二,不遗余力地使用夸张的语言,可以说他们是使用诸如“attractive”,“beautiful”,“delightful”,“gorgeous”,“superb”,“luxurious”等刺激敏感的词汇的高手。英文促销中的幽默也能很好地被目标消费者接受,这些手段都给消费者该来愉快和满足的感觉。三、结束语从有限的篇幅中,我们更清楚地看到了语言和文化相互作用、密不可分的关系,中西文化对中英文促销语言有制约的关系,这两种促销语言又是反映这两种文化的镜子。透过中英文促销语言,我们可以更好地了解中西文化,从而在进行促销创意时,深刻理解文化对促销语言创意的影响,注意与市场层面相结合,也就是要求与社会文化中的消费理念相结合,充分考虑其对促销创意的影响,只有深入到社会文化中去,才能构思出民众喜闻乐见的促销语言来。参考文献1 林景英.广告语言与中西文化j.桂林:桂林师范高等专科学校学报.2005.32 罗春雁.中英广告语异同简析j.宜宾:宜宾学院学报.2004.6 3曹志云广告语言与社会文化j国际广告.19924戴凡学习广告语言了解英国文化j现代外语.19945邓炎昌.刘润清语言与文化m北京:外语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论