叶芝代表作(双语)_第1页
叶芝代表作(双语)_第2页
叶芝代表作(双语)_第3页
叶芝代表作(双语)_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

叶芝叶芝 他认为茵尼丝弗莉湖岛一诗在他所有诗歌中占有重要地位,并在自传中称它为“第一 首用我自己的音乐写成的抒情诗” 。此诗表达了诗人对茵尼丝弗莉湖岛所代表的平静和安宁 的向往。诗中描绘的是诗人对茵尼丝弗莉岛上宁静生活的遐想,而非实实在在来到岛上 (“不管我站在大街还是灰色的人行道上。它总在我心灵深处徜徉” ) ,所以诗人强调的 只是精神上的遁世与超脱。尽管“Innisfree”确有其地,这个名字仍然为诗歌增色不少。 The Lake Isle of Innisfree 茵尼丝弗莉湖岛 中英双语对照: William Butler Yeats (1893) I will arise and go now, and go to Innisfree, And a small cabin build there, of clay and wattles made; Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee, And live alone in the bee-loud glade. 我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛, 造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥; 我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角, 独住在蜂声嗡嗡的林间草地。 And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; There midnights all a-glimmer, and noon a purple glow, And evening full of the linnets wings. 那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来, 从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方; 那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩, 而黄昏织满了红雀的翅膀。 I will arise and go now, for always night and day I hear the water lapping with low sounds by the shore; While I stand on the roadway, or on the pavements gray, I hear it in the deep hearts core. 我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝 我听得湖水在不断地轻轻拍岸; 不论我站在马路上还是在灰色人行道, 总听得它在我心灵深处呼唤。 (飞白 译) 其它译文: 茵尼思弗梨湖中小洲 现在我要动身了,去到茵尼思弗梨, 在那儿用泥土和茅茨盖一间小屋; 我将在那里种九亩豆,又养一箱蜜蜂, 孤独地隐居在蜂鸣营营的林间。 我将在那里得些平静,因为平静是徐徐地滴下来的, 从清晨之幕里滴下来,到那有蟋蟀歌唱的地方; 那里夜半只是一缕微光,正午是一片紫色的闪耀, 而暮色中充满了红雀的羽翼。 现在我要动身了,因为整日整夜地 我常听得湖水拍岸的微声, 当我站在大街上,或灰色的铺道上的时候, 我在深沉的心底听到这种声音。 (施蛰存 译) 茵纳斯弗利岛 我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛, 搭起一个小屋子,筑起泥笆房; 支起九行云豆架,一排蜜蜂巢, 独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。 我就会得到安宁,它徐徐下降, 从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方; 午夜是一片闪亮,正午是一片紫光, 傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。 我就要动身走了,因为我听到 那水声日日夜夜轻拍着湖滨; 不管我站在车行道或灰暗的人行道, 都在我心灵的深处听见这声音。 (袁可嘉 译) 叶芝的诗歌总体风格应该都是暖色的吧:如果说当你老了感情温暖,节奏低缓,犹如 一曲从火炉里飘出的大提琴乐;浪尖上的白鸟则明亮欢快而又缠绵,宛如爱尔兰绿色 草原上一曲优美的风笛,柔化了身体的每一个细胞 THE WHITE BIRDS 白鸟 -by: W.B. Yeats WOULD that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea! We tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee; And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky, Has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die. 亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟! 流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀; 天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光 唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。 A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose; Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes, Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew: For I would we were changed to white birds on the wandering foam: I and you! 露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦; 呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀, 也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊: 但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你! I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore, Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more; Soon far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be, Were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea! 我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨, 在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临; 转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀, 只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里! 傅浩 译 当你年老时 是叶芝早期名诗 ,发表于 1893 年 ,献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族 主义者毛德 岗 ( Maud Gonne, 1866 - 1953) 。该诗文字浅显 ,叙述直白 ,意境优美 ,深 受读者的喜爱 , 也被众多国内学者从不同角度进行解读。 When you are old 诗歌原文诗歌原文 When you are old and gray and full of sleep, 当你老了,白发苍苍,睡思昏沉, And nodding by the fire, take down this book, 在炉火旁打盹,请取下这部诗歌, And slowly read, and dream of the soft look 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, Your eyes had once, and of their shadows deep; 回想它们昔日阴影的浓重; How many loved your moments of glad grace, 多少人爱你年轻欢畅的时刻, And loved your beauty with love false or true; 出于假意或真心地爱慕你的美貌; But one man loved the pilgrim soul in you, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, And loved the sorrows of your changing face; 爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹; And bending down beside the glowing bars, 躬身在火光闪耀的炉火旁, Murmur, a little sadly, how love fled. 凄然地低语那爱的消逝, And paced upon the mountains overhead, 在头顶的山上,爱缓缓踱着步子, And hid his face amid a crowd of stars. 将脸隐没在群星之中。 创作背景:创作背景: 这是一首 William Butler Yeats 威廉巴特勒叶芝的一首追忆爱的诗篇。他是爱尔兰最伟大 的诗人之一,他于 1923 年获得了诺贝尔文学奖

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论