联合国同传口译培训班_第1页
联合国同传口译培训班_第2页
联合国同传口译培训班_第3页
联合国同传口译培训班_第4页
联合国同传口译培训班_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

联合国方向同声传译培训班培训大纲有关课程内容摘要联合国方向同声传译培训班培训大纲有关课程内容摘要 联合国方向同声传译培训班 联合国标准同传口译培训班,总结和 继承了八十年代前北京联合国译员训练班的方法与实践,结合多年来 翻译界跨文化交流的演绎,以及中国口译培训多样化的实践,首创了 非学历 超研究生联合国方向同声传译培训班 联合国标准同传口译培训 班,专门面向国际国内顶端翻译培训和会议口译的师资与高端专业同 传口译市场以及联合国国际公务员体系。 主要课程设置围绕刁凤河教授的同声传译与口译十大原则理论体 系,使之贯穿于高级口译与同声传译的实战练习全过程,目的是使学 生学员彻底学会掌握同声传译与高级口译的技巧,从而达到联合国国 际组织会议同声传译以及国家级大型重要会议同传的专业标准与要求。 具体课程设置要求学生学员全面学习真正掌握与彻底提高专业同 传口译译员的综合素质,其中包括但不限于:十大原则、听力提高、 知识博览、笔记方法、笔译练习、记忆改善、理解综合、词汇增加、 视译强化、交传升华、影子训练、同传掌握。(具体要求见中国同传 口译网 联合国方向同传口译培训班教学大纲。 1) 十大原则: 刁凤河教授总结发明,亲自解述;教材十大口译原则案例分析。 Scan 4 Lines, Time、Head、Place, Syntactical Linearity; Noun to Verbal Phrase/Sentence, v.v.; Generous Use of 4-Word Combos; Readjustment, Reformulation, Simplification; Repetition, Retention, Anticipation; Passive to Active, v.v.; Affirmative to Negative,v.v.; Golden Words Rule; 6 Ways of Interpreting Noun Clauses; Understanding Original Text, Interpreting Colloquially & Contextually. 2) 听力提高: 联合国方向同声传译培训班针对学生主要问题听力弱,采用联合国大 会世界各国领导人讲话实况录音录像,使得学生学员有机会集中密集 聆听多样化口音的英语发言,通过量变到质变的实际练习,一劳永逸 解决听力弱 适应难 听不懂的问题。 教材:CCTV9,VOA,BBC,CNN,CRI,MSNBC,Bloomberg Radio/TV, 联大第 65、67 等各届会议全程发言录像录音文稿。. 3)知识博览: 针对目前国内学生学员知识面窄的问题,增加时事新闻报道翻译学习, 具有深厚跨文化生活经验以及知识的老师讲述背景故事,要求学生每 日大量听说读写译古典至现代书籍资料,以期帮助译学生学员在培训 期间强化各领域知识,培养学生学员养成博览群书的良好习惯。 教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Rand Corp, McKinsey,Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AF,UP 等国际知名主流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊 咨询研究机构以及联合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、 经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工 业、农业、文化,艺术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译 教程”,梅德明“高级口译教程”,“国家人事部 2 级口译教程”, 外语教研社 MTI 系列教程,刁凤河“联合国同传教程”。 4)笔记方法: 联合国方向同声传译培训班采用林超伦博士的实战口译教材作为样本, 采用灵活机动的启发式教学法,指导学生学员参考教材,发展个人个 性化的笔记,使学生学员既有专业风格,又有个性特色,彻底把握笔 记技能技巧。 教材:林超伦 “实战口译”教师学生版。 5)笔译练习: 联合国方向同声传译培训班多年来一直要求学生学员,运用刁凤河教 授的十大同传口译原则,每周翻译一篇短文,保持翻译精度水平,使 学生保持清醒头脑,养成精艺与精译的习惯,积极提高笔译水平,使 得口译笔译齐头并进,相辅相成,共同发展。 教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, VOA,Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP,UP 等国 际知名主流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机 构以及联合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、 金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文 化,艺术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德 明“高级口译教程”,“国家人事部 2 级口译教程”,外语教研社 MTI 系列教程。 6)记忆改善: 联合国方向同声传译培训班继承和发展联合国培养同声传译,笔译编 译人员的方法,与时俱进,努力采用新理论、新教学法,帮助学生学 员加强和提高记忆力。 老师通过讲解常用记忆法,结合英语学习与翻译的经验总结,以求实 践提高记忆实效。 1、编故事记忆法(又称导演记忆法) 2、连锁记忆法 3、定桩法 4、口诀记忆法 5、首字母记忆法 6、归纳记忆法 7、图表记忆法 教材:俞敏洪“联想记忆法学英语”,刁凤河“联合国组织术语练习” 。 7)理解综合: 联合国方向同声传译培训班通过听力训练与视译练习过程中的速度练 习,要求学生学员概述总结所听所读的内容,以便努力改善提高学生 学员的综合理解能力,要求达到具备书写总裁摘要,口述概论的专业 水平。 教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP 等国际知名主 流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联 合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、 贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺 术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高 级口译教程”,”国家人事部 2 级口译教程”,外语教研社 MTI 系列 教程。 8)词汇增加: 联合国方向同声传译培训班根据研究生学历要求培养学生学员,要求 学生学员在两年内积累达到 25000 以上单词的词汇量。主要方法是泛 读与速读有关领域的报告和文章。 教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP 等国际知名主 流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联 合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、 贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺 术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高 级口译教程”,”国家人事部 2 级口译教程”,外语教研社 MTI 系列 教程,刁凤河“联合国同传教程”。 9)视译强化: 联合国方向同声传译培训班采用大量阅读文章时事报道作为练习材料, 要求学生学员在时限内根据刁凤河教授的同声传译与口译十大原则培 训法进行视译,完成视译有关文章报道,反复练习,积少成多,熟能 生巧,量变到质变。 教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP 等国际知名主 流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联 合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、 贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺 术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高 级口译教程”,”国家人事部 2 级口译教程”,外语教研社 MTI 系列 教程。 10)交传升华: 联合国方向同声传译培训班根据学生学员具备初步交传技能的实际情 况,要求他们严格按照刁凤河教授的十大口译原则,反复实践,灵活 运用,结合记忆训练,规范各自的交替传译风格,在奋力提高笔记的 基础上,使之达到专业水平。 教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP 等国际知名主 流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联 合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、 贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺 术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高 级口译教程”,”国家人事部 2 级口译教程”,外语教研社 MTI 系列 教程。 11)影子训练: 联合国方向同声传译培训班主要采用联合国大会及其特别峰会会议的 录音视频材料以及主流新闻媒体视频现场报道,作为练习教材,要求 学生学员在老师指导下,进行影子练习,目的是达到调整说话语音语 调音量与听力音量的关系平衡,锻炼“一心二用”分脑能力,逐步做 到听说同步,尽量滞后,以求扩大后滞时间,强化临时记忆力和培养 关键数、词笔记的能力,影子练习将会循序渐进,逐步强化,最终过 渡到带稿同传和无稿同传。 教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP 等国际知名主 流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联 合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、 贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺 术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高 级口译教程”,”国家人事部 2 级口译教程”,外语教研社 MTI 系列 教程,刁凤河“联合国同传教程”。 12)同传掌握: 联合国方向同声传译培训班第二学年学生学员,或者经过入学评估考 试合格学生学员,将在第一年学习或相关水平基础上开始学习同声传 译,结合视译课程,影子训练,深刻体会灵活运用刁凤河十大同传原 则理论和技巧体系,采用各类教材文稿,从事带稿和不带稿同传培训, 以求通过 300 课时课堂指导训练与 700 课时个人刻苦练习,达到联合 国国际会议同声传译的专业水平。考试合格者将获得推荐去联合国组 织系统实习就业的机会。 教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP 等国际知名主 流新闻媒体网站新闻时事摘要,世界第一流智囊咨询研究机构以及联 合国各个组织系统的网站内容,其中包括政治、经济、法律、金融、 贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,艺 术、体育、房产等各个范畴。仲伟合“高级口译教程”,梅德明“高 级口译教程”,”国家人事部 2 级口译教程”,外语教研社 MTI 系列 教程,刁凤河“联合国同传教程”。 本教学大纲基于刁凤河教授多年口译与教学实践的归纳与总结,特别 是刁凤河同声传译与口译十大原则理论体系。联合国方向同声传译培 训班旨在培养

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论