




已阅读5页,还剩19页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
最佳答案 Rm.203, Unit2, No.10, Shangdong Rd. 如果你还需要其他的请参见以下: *室 / 房:RM. * *村(乡):* Village *号:No. * *号宿舍:* Dormitory *楼 / 层:* /F *住宅区 / 小区:* Residential Quater 甲 / 乙 / 丙 / 丁:A / B / C / D *巷 / 弄:* Lane *单元:Unit * *号楼 / 幢:* Buld *公司:* Com. / * Crop *厂:* Factory *酒楼/酒店:* Hotel *路:* Road *花园:* Garden *街:* Street *县:* County *镇:* Town *市:* / * City *区:* District * 信箱:Mailbox * *省:* Prov. 英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范: 宝山区示范新村 37 号 403 室 Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District 虹口区西康南路 125 弄 34 号 201 室 Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District 河南省南阳市中州路 42 号 Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov. 湖北省荆州市红苑大酒店 Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov. 河南南阳市八一路 272 号特钢公司 Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov. 中山市东区亨达花园 7 栋 702 Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan 福建省厦门市莲花五村龙昌里 34 号 601 室 Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian 厦门公交总公司承诺办 Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian 山东省青岛市开平路 53 号国棉四厂二宿舍 1 号楼 2 单元 204 户甲 NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong 填写信息时用英文或拼音,你可以直接把要填写的姓名、地址、各种信息用拼音拼写出来再 填写,正反顺序都可以,地址是给本地邮递员看的,让他看懂就可以收到支票或白金公司发 过来的东西。 下面是填写的范例,希望对你有帮助: 有些用汉语可用拼音写,正反顺序都成。 省略省市,因为省市另有地方写。 地址填写范例 201 室-room 201 12 号-No.12 2 单元-unit 2 3 号楼-building No.3 长安街-chang an street 南京路-nan jing road 长安公司-chang an gong si 宝山区-BaoShan District *酒店-* hotel *花园-* garden *大厦-* edifice 县:county 镇:town 市:city 省:province 宝山区示范新村 37 号 403 室 Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District 虹口区西康南路 125 弄 34 号 201 室 Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District 473004 河南省南阳市中州路 42 号 周旺财 Zhou Wangcai Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.China 473004 434000 湖北省荆州市红苑大酒店 周旺财 Zhou Wangcai Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov. China 434000 473000 河南南阳市八一路 272 号特钢公司 周旺财 Zhou Wangcai Special Steel Corp,No.272, BayiRoad,Nanyang City, Henan Prov. China 473000 528400 广东中山市东区亨达花园 7 栋 702 周旺财 Zhou Wangcai Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan, China 528400 361012 福建省厦门市莲花五村龙昌里 34 号 601 室 周旺财 Zhou Wangcai Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian, China 361012 361004 厦门公交总公司承诺办 周旺财 Mr. Zhou Wangcai Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042 山东省青岛市开平路 53 号国棉四厂二宿舍 1 号楼 2 单元 204 户甲 周旺财 Mr. Zhou Wangcai NO. 204, A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042 白金行动申请表中一些英文单词的具体说明(中英文对照) Select a user name: (自己选择 2-20 个之间无空格的字符) 这将是 你新的 Platinum 的 Email 地址。 Salutation: 称呼,Mr.是先生 First Name: 你的名,用拼音 Last Name: 你的姓,用拼音 Email Address: 你的 Email 地址,不同于 XXX 例 bubbaaol. com Verify Email Address: 重填 Email 你的 Email 地址 It is important that your email address is correct. We will send a temporary password to the email address that you enter and verify above. You will need this password to login to the Going Platinum Member“s Area and activate your account. 请注意: 这个 Email 地址很重要,他将接受 GoingPlatinum 给你的登录口令,你要用这个 口令激活你的帐号。 Tell us where to send your checks 告诉我们你的地址以便我们寄支票给你 Street Address: 你的街地址,用英文 (或拼音) Address 2 : 你的街地址(2)。 可选项(可不填) City: 城市 State: 选 N/A Province: 你的省份 optional 可选项 Zip/Postal Code: 邮编 Country: 国家。选 china Telephone Number: #000000电话, optional 可选项 In the event you forget your password: 用于忘记口令时取回口令 City of Birth: 出生地 Birthdate: 生日 月日年 Password Question: 提出一个问题,用于忘记口令时取回口令,很重要。 Password Answer: 回答上面的问题 一、寄达城市名的批译 我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”, 汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼, 而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。 二、街道地址及单位名称的批译 常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。1、英文书写的,例如 Address:6 East Changan Avenue PeKing 译为北京市东长安街 6 号;2、汉语拼音书写 的,例如:105 niujie Beijing 译为北京市牛街 105 号;3、英文、汉语拼音混合书写的, 例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou 译为广州东风东路 70 号。 三、机关、企业等单位的批译 收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为: 1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为 上海食品进出口公司; 2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China 译为中国民航局; 3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如: Beijing Electron Co. Ltd Xian branch 译为北京电子有限公司西安分公司。 - 姓名方面 外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注 意一 下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘刚,可写 成 GangLiu,也可 写成 LiuGang。 地址翻译 翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如*区*路*号。而外国人喜欢先说 小的后说大的,如 *号*路*区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。 例如: 中国山东省青岛市四方区洛阳路 34 号 3 号楼 4 单元 402 户,您就要从房开始写起: Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China(逗号后面有空格)。 注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的 支票是中国的邮递 员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成 TechnologyBuilding,他们可能更迷糊。 注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大 地址,逗号或空格后的第一个字母大写。 常见中英文对照 201 室-room 201 12 号-No.12 2 单元-Unit 2 3 号楼-Building No.3 长安街-Changan Street 南京路-Nanjing Road 长安公司-changan Company 宝山区-BaoShan District 酒店-hotel 花园-garden 县-county 镇-town 市-city 省-province 室/房 Room 村 Vallage 号 No. 号宿舍 Dormitory 楼/层/F 住宅区/小区 Residential/Quater 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D 巷/弄 Lane 单元 Unit 号楼/栋 Building 公司 Com./Crop/LTD.CO 厂 Factory 酒楼/酒店 Hotel 路 Road 花园 Garden 街 Street 信箱 Mailbox 区 Districtq 院 Yard 大学 College 例如: 453002 河南省新乡市劳动路 82 号 张三 Zhang San Room 82, Laodong Road,Xinxing City, Henan Prov.China 453002 书写方面 1. 1986 年 10 月 23 日October 23(rd), 1986 2. 2002 年 1 月 17 日January 17(th), 2002 November 8th, 2004 November eighth, 2004。 8th November, 2004 二说 朗读方面 January 12th, 1993 读成 January the twelfth, nineteen ninety-three。 英语日期的表示法 英语中月份和星期名称都是专有名词,它们的首字母必须 大写,并且前面无需用冠词。 用英语表示日期,其顺序为“月日年” ,日 和年之间需用逗号隔开。如:August 2nd, 2003(2003 年 8 月 2 日)。也可 以用“日月年”来表示。如:10th May,2003(2003 年 5 月 10 日)。 英 语日期前介词的使用:若指在哪一年或哪一月,则用介词 in,若具体到某一天, 则需用介词 on 美英的表达方式是有差别的 在日期方面,美英的表达方式是有 差别的。以日为先,月份为后,此为英国式,美国式则与 此相反。如一九九六 年三月二日的写法: 2nd March, 1996(英) March 2, 1996(美) 在美 式的写法中,1st, 2nd, 3rd 的 st, nd, rd 是不使用的。由于日期书面表达不同, 读法也不一样。如 1987 年 4 月 20 日,英式的写法是 20th April, 1987,读成 the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表达是 April 20, 1987,则读成 April the twentieth, nineteen eighty-seven。同样,全部用 数字表达日期时,英美也有差别。1998 年 5 月 6 日按照英国式应写成 6/5/98,而按照美国式应写成 5/6/98;01.08.1998 是英国式的 1998 年 8 月 1 日,按照美国的表达方式却是 1998 年 1 月 8 日,美国的 1998 年 8 月 1 日 应写成 08,01,1998。因此,全部使用数字来表示日期时,往往发生误解, 在商务活动中 必须谨慎使用。 串记口诀 月份名称词 January 一月 February 二月,三月 March 五月 May。 April 译 四月,August 八月份。 June July 六七月,September 九月份。 October 译十月,十一十二紧相随。 November 十一月,December 年末尾 January n. 一月,正月(略写为 Jan.) 【记忆法】1 月跨越旧年与新年,罗马神话中有两 个面孔能同时看前后的门神 Janus,因此得名。 February n. 二月(略写为 Feb.) March n. 三月(略写为 Mar.) April n. 四月(略写为 Apr.) 【引申】April Fools Day 愚人节(每年的四月一日)。 May/mei/ n. 五月 June n. 六月(略 写为 Jun.) 【记忆法】由罗马神话中婚姻女神朱诺 Juno 而得名。 【引申】 June bride 六月新娘。 July n. 七月(略写为 Jul.) 【记忆法】由于罗马将军尤 里乌斯凯撒 Julius Caesar 生于七月,而得名。 August n. 八月(略写为 Aug.) 【引申】此词源自罗马第一位皇帝奥古斯都 Augustus 的名字。 September n. 九月(略写为 Sept.) 【记忆法】September 源自拉丁文的“7”sept,在早 期的罗马历中为 7 月,后因历法的修 正而成为 9 月。 October n. 十月(略写 为 Oct.) November n. 十一月(略写为 Nov.) December n. 十二月(略写为 Dec.) 在某月,用介词 in,注意月份前不加冠词。若说在四月一日,则说 on April 1st. April Fools Day/All FoolsDay 1 April 愚人节(4 月 1 日); April Fool(4 月 1 日愚人节)受愚弄的人。 在涉外经济合同中,日期条款的表达与理解同公共英语之间存在差异,须格 外谨慎处理。为了准确地、无岐义地表达商务活动的真实的起止日期,在实践 中引入若干特殊的表达方式,即在有关日期字眼的前后使用“at sight(of)” , “on and from” , “beginning onand ending onboth days inclusive” 等限定性的结构,就能精确而又毫无岐义地表达商务活 动从何时开始,至何时 结束的这个重要的日期理念。鉴于我国与世界各国经贸往来日益频繁,商务英 语日益显示出其重要性与特殊性 中文地址的排列顺序是由大到小,如:国省市区路号,而英文地 址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:号,路,区,市, 省,国。 掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! 室 Room 号 No. X 单元 Unit 号楼 Building No. 街 Street 路 Road 区 District 县 County 镇 Town 市 City 省 Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻译范例: 宝山区示范新村 37 号 403 室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路 125 弄 34 号 201 室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004 河南省南阳市中州路 42 号 李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov. China 473004 434000 湖北省荆州市红苑大酒店 李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000 473000 河南南阳市八一路 272 号特钢公司 李有财 Li Youcai Special Steel Corp. No. 272, Bayi Road, Nanyang City Henan Prov. China 473000 528400 广东中山市东区亨达花园 7 栋 702 李有财 Li Youcai Room 702, 7th Building Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400 361012 福建省厦门市莲花五村龙昌里 34 号 601 室 李有财 Li Youcai Room 601, No. 34 Long Chang Li Xiamen, Fujian, China 361012 361004 厦门公交总公司承诺办 李有财 Mr. Li Youcai Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042 山东省青岛市开平路 53 号国棉四厂二宿舍 1 号楼 2 单元 204 户甲 李有财 Mr. Li Youcai NO. 204, A, Building NO. 1 The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042 名片英语之地址英译 1、地址综述 名片的主要功能是通联, 所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:住址: 浙江省台州市黄岩区天长路 18 号 201 室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小: 国柿市区路号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:号路 (Road) ,区(District),市(City),省(Province),国。 地名专名部分 (如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如 Huangyan 不宜写成 Huang Yan。 各地址单元间要加逗号隔开。 以上给出了地点翻译 的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。 完整的地址由:行政区划 街区名楼房号三部分组成。 2、行政区划英译 行政区划是地址中最高一级 单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前 国内通用译名):1)国家(State):中华人民共和国(the Peoples Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称 Municipality);特别行政区 (Special Administration Region; SAR)3)地级(Prefectural Level):地 区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市 (Municipality;City) ;盟(Prefecture) ;4)县级(County Level):县 (County) 、自治县(Autonomous County) 、市(City) 、市辖区 (District),旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Township) 、民 族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district) 。 * 应用 举例: (1)上海市崇明县中兴镇 Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality). (2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region. (3)浙江省台州市玉环 县龙溪乡 Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province. (4)苏州市金阊区金门街道 Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City. *略写和缩写 1)中国人写地址喜欢将省或 市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大家 都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进 一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。 如:中国浙江 省杭州市余杭区乡 Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C. 2)在地址中间可直接插入邮编。 我国的通行写法是将邮政编码另起 一行,前面标上”邮编(Postal Code; Zip; P.C.) ”两字,但英美各国的惯 例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第 1120 号, 邮编:80203)注:CO 是美国 Colorado 州的缩写,在跟邮政编码合用时,州 名一般均以缩写形式出现,有关美国各州缩写详见 小节。 英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大 街 60 号,邮编:EC4N 4TW)由此,笔者提议,我们的地名如果也参照英美 各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。 如:中国浙江省 台州市黄椒路 102 号,邮编:318020102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。 3、省市缩写 由于有了邮编,所以城市或省的专 名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香港(Hong KongHK) 、澳门 (MacaoMO) 、台湾(TaiwanTW) ,我国大陆各省一直没有广泛认同的英 文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于二二年十一月二 十二日发布了关于中国互联网络域名体系公告 ,公告中首次开放行政区域类 二级国
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年衡水妇幼考试试题及答案
- 线性驱动系统制造创新创业项目商业计划书
- 2025年妊娠诊断制剂项目立项申请报告
- 2025年颜料中间体项目立项申请报告
- 《珍爱生命重视安全》主题班会说课稿
- 2025年建筑物管道及通风设备安装服务项目立项申请报告范文
- 2 Tomorrows world教学设计小学英语Level 6剑桥国际少儿英语(第二版)
- 本册综合教学设计小学心理健康一年级上册鲁画版
- 湖北省黄冈市麻城市七年级英语下册 Unit 6 Im watching TV Section B(1a-1e)说课稿 (新版)人教新目标版001
- 妇科肿瘤病人的护理试题及答案
- 中线导管学习汇报
- 2025成人高考专升本考试政治试题及答案
- 中药制剂进修汇报
- 2025全国中学生天文知识竞赛决赛试题及答案
- 第4课 科技力量大 第三课时(课件)2025-2026学年道德与法治三年级上册统编版
- 铝粉代加工铝锭合同范本
- 公司办公室安全检查表
- 皮质醇增多症患者的麻醉管理
- 2025-2030年中国团餐行业市场发展分析及发展前景与投资研究报告
- 文明友善主题班会课件
- 反恐单位视频管理制度
评论
0/150
提交评论