《合同与协议》PPT课件.ppt_第1页
《合同与协议》PPT课件.ppt_第2页
《合同与协议》PPT课件.ppt_第3页
《合同与协议》PPT课件.ppt_第4页
《合同与协议》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩52页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Chapter 2 Contract & Agreement 1. Definition of Contract(合同,契约): (1) A contract shall be an agreement whereby the parties establish, change or terminate their civil relationship. (合同是当事人之间设立、变更、终止民 事关系的协议.) 1 (2) Contract refers to agreement between equal natural persons, legal persons and other organizations for the purpose of establishing, altering and terminating mutual civil rights and obligations. 合同是平等主体的自然人、法人、其他组 织之间设立、变更、终止民事权利义务关 系的协议.) 2 The structure of a contract Preamble (前言) Main body(正文) Final clauses(结尾) 3 货物进口合同(Purchase Contract) 合同编号(contract No.)_ 签订日期(Date)_ 签订地点(Signed at) _ 买方: The Buyer: 地址: Address: 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱(E-mail): 4 卖方: The Seller: 地址: Address: 电话(Tel):_传真(Fax): 电子邮箱(E-mail): 5 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this C ontract subject to the terms and conditions stated below: 1.货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity) 2. 数量(Quantity): 允许的溢短装( % more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/C&F/CIF 6. 原产地国与制造商 ( Country of Origin and Manufacturers): 6 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由 于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方 应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛 重、净 重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as “Do not stack up side down”, “Keep away from moisture”, “Handle with care” shall be stenciled on the surface of each package with fa deless pigment. 7 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment): 10. 装运口岸(Port of Loading): 11. 目的口岸(Port of Destination): 12. 保险(Insurance): 由按发票金额110%投保 险和附加险。 Insurance shall be covered by the _ _ for 110% of the invoice value against _ _Risks and _ Additional Ris ks. 8 13. 付款条件(Terms of Payment): (1) 信用证方式:买方应在装运期前/合同生 效后日,开出以卖方为受益人的不可撤销 的议付信用证,信用证在装船完毕后日内 到期。 Letter of Credit: The Buyer shall, _ days prior to the time of shipment /aft er this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Selle r. The Letter of Credit shall expire _ days af ter the completion of loading of the shipment a s stipulated. 9 (2) 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方 为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单( D/P)方式,通过卖方银行及银行向 买方转交单证,换取货物。 Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and _ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediatel y upon the first presentation of the bill(s) of exchange. 10 (3) 承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方 为付款人的付款跟单汇票,付款期限为 后日,按即期承兑交单(D/A日)方 式,通过卖方银行及银行,经买 方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限 到期时支付货款。 Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_ days after the Buyers delivers the document through Sellers Bank and _Bank to the Buyer agains t acceptance (D/A_ days)。 The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.11 (4) 货到付款:买方在收到货物后 天内将全部货款支付卖方(不适用于 FOB、CRF、CIF术语)。 Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within _ days after the receipt of the goo ds ( This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF)。 12 14. 付款条件(Terms of Payment): (1) 信用证方式:买方应在装运期前/合同生 效后日,开出以卖方为受益人的不可撤销 的议付信用证,信用证在装船完毕后日内 到期。 Letter of Credit: The Buyer shall, _ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credi t shall expire _ days after the completion of loading of the shipment as stipulated. 13 (2) 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下) 及装运唛头的商业发票一式份; Signed commercial invoice in _copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks; (3) 由出具的装箱或重量单一式份 ; Packing list/weight memo in _ copies issued by ; (4) 由出具的质量证明书一式份; Certificate of Quality in _ copies issued by ; (5) 由出具的数量证明书一式份; Certificate of Quantity in _ copies issued by ; 14 (6) 保险单正本一式份(CIF 交货条件) ; Insurance policy/certificate in _ copies (Terms of CIF); (7)签发的产地证一式份; Certificate of Origin in _ copies issued by ; (8) 装运通知(Shipping advice): 卖方应 在交运后_ 小时内以特快专递方式邮寄给 买方上述第项单据副本一式一套。 The Seller shall, within _ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No. 。 15 15. 装运条款(Terms of Shipment): FOB交货方式 卖方应在合同规定的装运日期前30天 ,以方式通知买方合同号、品名 、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装 运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。 装运船只按期到达装运港后,如卖方不能 按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方 负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一 切费用和风险由卖方负担。 16 The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Sellers failure to effect loading when the vessel arr ives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Sellers account. 17 16. 装运通知(Shipping Advice): 一俟装载完毕,卖方应在小时内以 方式通知买方合同编号、品名、已 发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/ 机号及启程日期等。 The Seller shall , immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by_ within _ hours. 18 17. 质量保证(Quality Guarantee): 货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之 规定,品质保证期为货到目的港个月内。 在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中 的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。 The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality, specifications and quantity specified in this Co ntract and Letter of Quality Guarantee. The gu arantee period shall be _ months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be respo nsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer. 19 18. 检验(Inspection)(以下两项任选一项) : (1)卖方须在装运前日委托 检验机构对本合同之货物进行检验并出具 检验证书,货到目的港后,由买方委托 检验机构进 行检验。 The Seller shall have the goods inspected by _ _ days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by_. The Buyer may have the goods reinspected by _ after the goods on arrival at the destination. 20 (2) 发货前,制造厂应对货物的质量、 规格、性能和数量/重量作精密全面 的检 验,出具检验证明书,并说明检验的技术 数据和结论。货到目的港后,买方将申请 中国商品检验局(以下简称商检局)对货 物的规格和数量/重量进行检验,如发现货 物残损或规格、数量与合同规定不符,除 保险公司或轮船公司的责任外,买方得在 货物到达目的港后日内凭商检局出具 的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保 证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷 而发生损坏或品质和性能与合同规定不符 时,买方将委托中国商检局进行检验。 21 The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with rega rd to its quality, specifications, performance and quantity/weight , and issue inspection certificates certifying the technical dat a and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspe ction Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the 22 goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _ days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certific ate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manuf acture defects and/or in case the quality and performance are n ot in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey. 23 19. 索赔(Claim): 买方凭其委托的检验机构出具的检验证明 书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的 全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔 后_天未予答复,则认为卖方已接受买方 索赔。 The buyer shall make a claim against the Selle r (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within _days after the Seller received the Buyers claim. 24 20. 迟交货与罚款(Late delivery and Penalty ): 除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不 能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方 支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银 行在议付货款时扣除,罚款率按每天收 %,不足天时以天计算。但罚款不得 超过迟交 货物总价的_ %.如卖方延期交货 超过合同规定天时,买方有权撤销合同, 此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支 付罚款。 买方有权对因此遭受的其它损失 向卖方提出索赔。 25 Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes s pecified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty w hich shall be deducted by the paying bank from the p ayment under negotiation. The rate of penalty is charged at_ _% for every _ days, odd days less than _days should be coun ted as _ 26 days. But the penalty, however, shall not exceed_% of the total value of the goods involved in the delayed delive ry. In case the Seller fail to make delivery _ days later tha n the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay. The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if an y. 27 21. 不可抗力(Force Majeure): 凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力 致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责 任。在发生上述情况时,卖方应立即通知 买方,并在天内,给买方特快专递一 份由当地民间商会签发的事故证明书。在 此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措 施加快交货。如事故延续天以上,买 方有权撤销合同。 28 The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or nondelivery of the goods due to Force Majeu re, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentione d above and within_ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than _ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract. 29 22. 争议的解决 (Arbitration): 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协 商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委 员会深圳分会,按照申请时该会当时施行的仲裁规则进 行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission ( CIETAC),Shenzhen Commission, for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying f or arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. 30 23. 通知(Notices): 所有通知用文写成,并按照如下 地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地 址有变更,一方应在变更后日内书面通知 另一方。 All notice shall be written in _ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within _days after the change. 31 24.本合同使用的FOB、CIF术语系根据国 际商会2000年国际贸易术语解释通则 。 The terms FOB CIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce. 32 25. 附加条款 (Additional clause): 本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本 附加条款为准。 Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause. 33 26. 本合同用中英文两种文字写成,两种 文字具有同等效力。本合同共份,自 双方代表签字(盖章)之日起生效。 This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English , each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in _ copie s, effective since being signed/sealed by both parties. 34 买方代表(签字): _ Representative of the Buyer (Authorized signature):_ 卖方代表(签字): _ Representative of the Seller (Authorized signature): _ 35 Appointment Agreement NIC (Nevada-California International Consortium of universities and colleges), Japan a full-time position to_ as an instructor of English as a second language for the period April 18, 2005 to April 14, 2006. 36 You will be paid _yen (The annual salary is _yen), per month which includes a monthly housing subsidy in the amount of 15,000yen, paid on the 25th of each month. You will also be paid local transportation: e.g. a train pass. Your responsibilities, in addition to classroom teaching and class preparation, will include attending faculty meeting and keeping regularly scheduled office hours for the students and peer contact (5 hours min. per week). It is expected that teachers fulfill their duties in an eight-hour day. 37 If appointee requires health insurance (in case appointee is not covered by spouses health insurance) NIC will enroll appointee in its insurance coverage (e.g. Global Health Care), or make a contribution equal to the cost of this premium toward the cost of Japanese National Health Insurance. The appointee must apply to the Managing Director to make arrangements for health insurance payments. 38 Nine weeks vacation to be taken concurrently with student vacation period. (You may be offered supplemental employment at NIC during a vacation period, for which you would receive additional compensation above your base salary.) By signing this agreement, you agree to abide by the terms and conditions of this agreement, which includes the attached statements of Terms and Conditions of Appointment and policies. 39 Xxxx xxxxxx Managing Director Xxxxxxx x xxxxxxxx EAP Director xxxxx xxxxx xxxxxx EAP Director c.c. xxxxxxx xxxxx, xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxx 40 ATTACHMENT NIC/LCJ POLICIES Salaries and benefits when the appointment agreement is not completed If you do not complete your appointment for any reason including termination by NIC/LCJ, your salary and benefits will be calculated as follows: 41 SALARY: Annual salary will be prorated. VACATION: Vacation with pay, which was started in appointment agreement, will not be awarded. HEALTH INSURANCE: Premiums for health insurance are paid in advance for the year. You must reimburse any portion of the premium paid to Global Healthcare insurance which is not refunded by the insurance company on a prorated basis if you resign in the middle of school year. 42 Additional employment Full-time NIC/LCJ appointees must request, in writing, approval from the Director of NIC/LCJ before accepting any employment outside NIC/LCJ. Accepting outside employment without such prior approval may result in termination of your appointment with NIC/LCJ. 43 Termination of Appointments Should termination of your appointment by NIC/LCJ be necessary, you will be given at least 30 daysnotice. You must likewise give 30 daysnotice to the Director of NIC/LCJ if leaving before the end of your appointment. This must be submitted in writing, dated 30 days prior to your last day at NIC. However, teachers are obligated to finish their duties. In the event a teacher resigns and wants to leave within 2 weeks of midterm of final grades, he/she must: 44 Create exams for substitute teacher to give (except for presentations) Grade the exams (except for presentations They can be mailed to the teachers home. They must be mailed back to NIC. Compute grades for students. These can faxed in. Failure to do so may in loss of final compensation. 45 Leave: 22Days Categories Sick Days: You are granted 12 sick days of sick leave for each appointment year. An absence of three days or more will require written certification by a licensed physician. In the case of disability requiring an absence of more than 12 days, you may apply for leave without pay for up to six months. Additional sick leave will not be accrued during unpaid sick leave, and payment of benefits are your responsibility. If you cannot resume work after six months, your appointment will be terminated. Unused sick leave will not be paid at the end of the appointment year. A new allowance of 12 days will be granted at the start of each contract year unless you are on leave without pay. You must submit a sick leave form within 48 hours of returning to work. 46 Emergency Personal or Family Leave: you are allowed up to 5 days. This leave includes you or family member hospitalization such as heart surgery, eye surgery, etc. You may also request funeral leave. Please submit a doctors note upon return to NIC. ( E-mail letter is not evidence.) 47 Maternity Leave: 5 days. Sick leave may be used as necessary for maternity leave. A licensed physician must certify the number of days an appointee is unable to work. New parents can apply for leave without pay for up to six months. You would be responsible for payment of benefits and no additional sick leave would accrue if you were on such unpaid leave. If you did not return to work after six months, the appointment would be terminated. 48 VISA RESTRICTIONS: Because of visa restrictions, you may not be employed in Japan in any other capacity. SUBSTITUTING You are expected to arrange for substitute instructors in case of a short- term absence, and all instructors are expected to serve as substitutes, on an equitable basis, without extra pay. Substituting means teaching in a class as if you were the regular teacher, following established lesson plans for the class. 49 TERMS AND

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论