



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
(,411105) :, , , , :; abstract:the translation of cultural images is,in nature,the absorption and transformation of cultural meanings between texts.in this process,the translator has to take into account the cultural imagesintertextual relation between the two cultures concerned.in order to reserve the cultural flavor, it is necessary to apply the method of foreignization,in which the intertextuality of the source cultural images has to be merged into the target culture. such foreignization is actually a variation of the cultural images by applying intertextuality based on the cultural contexts of both the source culture and the target culture.it reflects the intertextual relation between the two cultures after they have been mediatively foreignized.the paper attempts to expose the principles governing the mediated foreignization of cultural images from the concept of intertextuality. key words:intertextuality; cultural image; source culture; target culture; mediated foreignization :h059:a:1004-6038(2007)08-0058-03 0. , 硰, , , , , , 塣 1. , , , , , , , , , , 硣 塣, , ,( 1999), 桱塱, , , ,以 , 2.黯 : (intratextuality), 以 ,以, (extratextuality) :(1967-),:, :2007-05-06() 20078 2 2 1 foreign languages and their teaching 2007,8 serial221, 塣 , (2001) , , , , 羭黯, ,: , : ,: , :, , (hatim , ,黯 , , , ,2020 50, , , , , , , 3.: , (intratextuality),(foreignization) (2001:47)巭(semantic translation), :, ,塱 () , ,巭 , , (domestication),(tai- lor-made), ,崦 , ,(2001:53,steiner,g., 2001):巭(art), (craft),(alienation) (newmark,2001) ,屾, ,紦shall i compare thee to a summers day?巭豾( ),巭 (1813) , (1974;1975;1977) : , (newmark 2001:45)硶, ,(硤) ,james leggeher fingers were like the blade of the young white-grass;her skin were like congealed ointment;her neck was like the tree-grub;her teeth were like melon seed;her forehead cicade-like; her eyebrows like (the antennae of) the silkworm moth, , , , , , , (the indeterminacy of translation) , , , ,(,2002) , ()(bass- nett,s.,2001),:(textual grid), , , 592007, , , ,潫 , , , , 罫hippies, 3 , , , , , ,liaohsi,the frontier ,frontier, , , , , , , , (intertextual space), , , , , ,(analogy) , , ,緭 milky way,黯, , , , ,wutong trees, ,İ(, 2002),the parasol trees,the plane trees, 4. , , , , , , : 1 bassnett,susan & andrlefevere.constructing cultures:essays on literary translationm.multilingual matters ltd.: ,2001. 2 hatim,basil & ian mason.discourse and the translatorm. longman:london and new york,:, 2001. 3 newmark,peter.approaches to translationm.pergamon press ltd.:,2001. 4 steiner
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论