从文化差异看比喻翻译_翻译中的归化和异化.txt_第1页
从文化差异看比喻翻译_翻译中的归化和异化.txt_第2页
从文化差异看比喻翻译_翻译中的归化和异化.txt_第3页
从文化差异看比喻翻译_翻译中的归化和异化.txt_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

20033 1 journal of uanyungang teachers college march, 2003 no. l :10097740(2003)01003003 黯 (1.221008; 2.222006 : :;黯; :h315.9:a 壬塣 : ;11(p.30) 壬 peter newmark 21(p.94) ;31(p.7; 磬 (domestication)(foreignization) 黯 糤1141(p.2-5) venuti跭 venuti( re- sistant translation) venuti 151 nida黯 (dynamic equivalence) (functional equivalence) (the closest natural equivalence) (functional isomorphs ) to grow like mushro- oit1s 61(p.121) ( )() 20021213 澵 黯 磬 黯 the story of the stonedream of red cham- her 7(p.19) ( the dream of golden days)(yang version happy red court)( the house of green delight) yen yuanshudream of red chamber dream of red chamber ; sl(p.1ss) her beauty would make the fish sink, the wild goose fall down and thehide herself, and make the flowers shamed. her beauty is beyond descrip- tion 棬 鲢 汸硣磬 档 : : : onesatwo boys are half aand three boys are no boys. : one monk, two buckets; two monks, one bucket; ree monks, no bucket, no watermore hands, less work. ; y ; (k. buhler) : 磬 you want the horse to run fast and you don t let it graze“ : the stork visited the howard johnstons yesterday. “stork “a visitedthe stork ; 磬armed to teeth“ ; “kill two birds with one stone“;“long time no see ;“chinchin;no go 磬 one an-ow, two hawks“;one cou- ntry, two systems“;specialized household“; work unite. a. nida: (biculture) (bilingualism) 塣;91(p.110) doggie bag()internet),e- mail()cool) : 飬 ; 101(p.u6) ? 黯 黯 : 1 i lyons john. semantics m i.london: cambridge university press, 1968. 21 newmark peter. a textbook of translation m i.hertfordshire: prentice hall international(uk) ltd, 1988. 3.m.:磬1990. 4.j.1998,(3). 5 venuti l. translation as a social practice; or the violence of translation a.papers presented at conference, humanistic dilemmas: trans- lation in the humanities and social scienceiii .2628 september, at the state university of newyork, binghamton new york, 1991. 61nida eugene a. language culture and translationmishanghai foreign language press, 1993. 7 hawkes david. the story of the stonemi.vols. l3, penguin books, 1973. 81yen yuanhu. plurasignation, translation, simplification, in the art and profession of translation ji.(ed) t. c. lai, the hong kon8 translation society, 1977. eugene a nida. language, culture and translatingmi.shanghai foreign language education press, 1993. 10.( 1894 -1948) c.:磬1955. :(1976-)2002 cultural difference and metaphor translation foreignization and domestication in translation song minghuiwang tadkong xiaochun (1. school of foreign studies, chinas university of mining and technology, xuzhou 221008, china; 2.deparhnent of foreign languages, lianyungang teachers college, lianyungang 222006, china) abshact: language is closely related to culture, so cultural factors play an important role in translation. nowadays, there are heated arguments about “which is the better methodforeignization and domestication“ in the way of translating cultural differences. by the analyzing of metaphor tra

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论