翻译中的异化与归化.txt_第1页
翻译中的异化与归化.txt_第2页
翻译中的异化与归化.txt_第3页
翻译中的异化与归化.txt_第4页
翻译中的异化与归化.txt_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

233()vol.23 no.3 20038journal of yancheng teachers college(humanities;黯 h059a1003-6873(2003)03-0074-04 , , , , , (foreignizing)黯(domesticating) , 黯 , , , , 黯 , , 黯, , , , 黯 , ,黯, 桢 ,黯 ,黯 , , : , , , eugene a. nida , 90%,10% , , 74, , , , ,; , , , , 仯 , , ,缸 İ ok, , ,to lose face()paper tigers( )kowtow() , , , , 顢, , shall i compare thee to a summers day? , İ, ;, ,: , (956)the old saying,three cobblers with theirwits combined would equal zhuge liang , the master mind,simply means the masses have great creative power.,mas- ter mindzhuge liang,witsmaster- mind :(1) ;(2), ,;(3) , , , , , , , , , :time ismoney(),a stick and carrot policy(),sour grapes() , , , , , ,:every family is said to have at leastone skeleton in the cupboard. , homer sometimes nod ,黯 , , , 廯, , , 赲, , 75 黯 黯 : i love my love with an e,because shes enticing; i hate her with an e,because shes engaged; i took her to the sign of the exquisite,and treated herwith an elopement;her names emily, and she lives in the east.(dickens:david copperfield) : İ, İ,İ , , , , e黯 ai(),east , ,黯: he was sixty-five,his hair was gray,his face lined and there were pouches under his eyes,but he bore his years gallantly.(w.s. maugham:the razors edge) 65, , bore his years gallantly , , , , ,: , 桢塣(newmark, 1982:113) : 1:if the public officials of higher authorities resort to bribery,those of lower authorities will fo1low. this is calledfish begins to stink at the head. 1:, 2:, 2:a:id rather be a headmaster in a distant uncomfortable town than be a teacher in a nice town. b: youd rather reign in hell than serve in heav- en, i suppose. 1:a: , b:, 2:a: , b:, 12,: 2黯, , ,黯, 1 , , , , , 档, 3:this man is a black sheep of the family. 1: 2: 4:many canadians never read a newspaper though some newspapers are free,because they dont knowtheir abc. 1:, ,abc 2:, , 34,2 1 , ,黯 庬, 塣 76塢, ,塣 , : ,/:thank you. :its my duty to do so., , , , its my duty to do so. , , its my pleasurewith pleasure :岻 , ,塣 , : 仰he suffers from bronchitis. ,:so what? why are you laughing so hardwhen he is suffer- ing from bronchitis?, , he is an obedient husband.he is a hen -pecked man. , ,; 黯, , , , 黯 ,;黯 , : on foreignization and domestication in translation jianghai-qing (department of forgign languages ,yancheng teachers college,yancheng,jiangsu 224002,china) abstract:strategies in producing translations depend upon many factors. some translators are deliberately using do- mestication in their handling of the foreign texts,while others can be described as using foreignization ,motivated by an im- pulse to preserve linguistic and cultural differences.foreignizing strategies will become an inevitable trend,whereas in the meanwhile domesticating ones are also indispensable .what a tr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论