2017年6月英语六级翻译练习题14_第1页
2017年6月英语六级翻译练习题14_第2页
2017年6月英语六级翻译练习题14_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精品文档 2016 全新精品资料 全程指导写作 独家原创 1 / 3 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 14 网络 请将下面这段话翻译成英文: 泰山 (于山东省中部。它是中国黄河流域古代文化的发祥地之一,被誉为“五岳”之首。因其山峰险峻,景色壮丽而闻名于世。中国历代帝王都把泰山当做天的象征,纷纷到此封禅 (祭告天地。历史上的中国文化名人都曾登临泰山,留下诗文、墨宝。泰山风景区内,现有古建筑群 22 处,古遗址 97 处,历代石碑(19 块,历代刻石 1800 处,为研究中国古代历史、书法等提供了重要而丰富的实物资料 。泰山不只是一座风景山,更是一座文化山。 参考译文: ai in is of of is as of ai is of a as of to to in 品文档 2016 全新精品资料 全程指导写作 独家原创 2 / 3 of 2 97 819 of 1,800 of of to ai is a of a of 中“黄河流域”译为 发祥地”即“发源地”,译为 2.“五岳”之首:可译 为 of 色壮丽而闻名于世:其中“因闻名于世”可译为 be 用 be 达:“山峰险峻”即“险峻的山峰”,译为 景色壮丽”即“壮丽的景色”,译为 告天地:其中“历代帝王”译为 of 纷纷”即“多”,而前句中 复数已表达出“多”的含义,故可省略翻译:“封禅、祭告天地”可译为 to 精品文档 2016 全新精品资料 全程指导写作 独家原创 3 / 3 上一篇英语: 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 13 下一篇英语: 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 15 查看更多关于大学六级的文章网友同时还浏览了: 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 15 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 13 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 12 2017 年 6 月英语六级翻译练习题 11 201

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论