已阅读5页,还剩73页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
广告语的翻译广告语的翻译 Translation of Advertising English 企业经典广告语 OLAY:惊喜从肌肤开始。 李宁:一切皆有可能。 金帝:金帝巧克力只给最爱的人。 舒服佳:爱心护全家,尽在舒服佳。 海尔:真诚到永远。 柯达:分享此刻,分享生活。 光明牛奶:一杯牛奶强壮一个民族。 动感地带:我的地盘听我的。 Warm-up: English Classical Ads Start Ahead. (Rejoice) 成功之路,从头开始。(飘柔) A diamond lasts forever. (De Bierres) 钻石恒久远,一颗永留传。(第比尔斯) Fresh-up with Seven-up. (Seven-up) 提神醒脑,喝七喜。(七喜) Connecting People. (Nokia) 科技以人为本。(诺基亚) Communication unlimited. (Motorola) 沟通无极限。(摩托罗拉) Lets make things better. (Philips) 让我们做得更好。(飞利浦) Take Toshiba, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) Where there is a way for car there is a Toyota. (Toyota) 车到山前必有路,有路必有丰田车。 The taste is great. 味道好极了。(雀巢咖啡) Good to the last drop 滴滴香浓,意犹未尽。(Maxwell 麦斯威 尔咖啡) Obey your thirst. 服从你的渴望。(雪碧) Come to where the flavor isMarlboro Country. 光临风韵之境万宝路世界。(万宝路香 烟) To me, the past is black and white, but the future is always color. 对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚 烂缤纷。(轩尼诗酒) Just do it. 只管去做。(耐克运动鞋) Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋) Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) The new digital era. 数码新时代。(索尼影碟机) Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能打印机) We lead. Others copy. (Ricoh) 我们领先,他人仿效。(理光复印机) 概概 念念 广告语是广告语言是指广告中的语言,它 就应该包括各种广告中所有的语言文字信 息,即广告中的语音、词语、句子(包括 歌词)、文字(包括拼音字母)、标点符 号和文字图形(由文字构成的图形或文字 和实物及其图形的结合) -曹志耘广告语言艺术 广告语言有广义和狭义之分。广义的广告语 言是指广告中所使用的一切手段与方法。其 中既包括声音语言、音乐语言、平面设计语 言、图像语言、色彩语言,也包括文字语言 等。狭义的广告语言是专指广告作品中的文 字语言,即指广告作品中所使用的语言文字 。它具体包括商标、广告标题(包括引题、 正题、副题)、广告标语(口号)、广告警 示语、广告正文和广告附文等。 -于根元广告语言教程 广告语言就是“广告中的语言”,它包括各 种广告中所有的语言文字信息。在报纸、路 牌、招贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体 的广告中,广告语言是由文字、标点符号排 列组合而成。在广播、电话等听觉广告中, 广告语言则由语言(语音、语速)和停顿来 表示;在电视、电影等视听广告中,广告语 言又是由上述各种因素综合构成的。 实用广告写作 广告语的特点 广告口号(slogans)、广告语句(catch phrases) 等是一种非常特殊的语言。 它们通常都有一些共同的特点,如语言上引人入 胜、说服力强,修辞手段的运用也别具一格,如 语义双关、文字游戏等,使人感到幽默中见智慧 ,平淡中显新奇。广告语言在形式上也极具鲜明 特色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅 琅上口,或一鸣惊人、耳目一新,可以收到耐人 寻味,经久不忘的效果。 广告语言的特点 ACPI 吸引力(Attractivecatch the readers attention)、 创造力(Creativeproject an image) 说服力(Persuasiveurge the reader to act) 影响力 (Impressiveproduce an impact) AIDA原则 AAttention IInterest DDesire AAction 广告语的创作技巧 广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会 学、美学、心理学、市场营销学、声电学、 文学、语言学等于一身。这门艺术中的文案 写作比其它形式的写作都更需要技巧。它要 利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文 字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读 者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行 为。 文字游戏文字游戏 (Play on words) 找到“切入点”: 把中文广告翻译成英文,很重要的一条就 是要找准切入点或者叫突破口。 We know eggsactly how to sell eggs. Two beer or not two beer, thats a question. -Shakesbeer 你不理财,财不理你 If you leave Managing Money alone, Money will manage to leave you alone. 中药材广告:“药材好,药才好。” Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines. 茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香; 国酒茅台,渊源流长。 Moutai - a vintage liquor A VIP treat which diffuses the finest aroma; A national favor that won a 1915 diploma (Originated in 135 B.C.). 茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造 生活的品味。 Moutai: A liquor of national status that makes your life gracious. 建设银行龙卡的广告语: 衣食住行,有龙则灵。 Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy. With a Long Card Your life will not be so hard. 运用双关语运用双关语 语音双关(Phonetic Pun) 语义双关 (Semantic Pun) 语法双关 (Grammatical Pun) 成语、俗语双关 (Idiomatic Pun) 在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的 基础上,有契合译法、分别表义法、套译法 、侧重译法和补偿译法等具体技巧。 谐音双关 谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的 词构成的。 具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格, 能增强广告的说服力和感染力,从而给消费 者留下深刻的印象。 Parody 仿拟 1)More sun and air for your son and heir. (海滨浴场宣传广告) 译文:我们这里有充足的阳光,清新的空 气,这对您的儿子您事业和财产的继 承人大有裨益。 2)Trust us. Over 5000 ears of experience. (助听器) 译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的检 验,有着5000多年的经验。 语义双关 “语义双关是利用词语或句子的多义性在 特定环境下形成的双关” 。 例: 1)The label of achievements. Black Label commands more respects. 译文:酒是功成名就的标志。黑色标志使 您更显尊贵。 Black Label a kind of whiskey. 2)Spoil yourself and not your figure. 译文:尽情大吃,不增体重。 (Weight-Watcher 冰淇淋广告) 3)A deal with us means a good deal to you. 译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买 卖。 语法双关 语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关, 如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能 等。 -Which lager can claim to be truly German? -This can. (Lager 牌淡啤酒) 译文: -哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货? -这罐。 Coke refreshes you like no other can. 译文:没有什么能像可乐那样令您神清气 爽。 试译:清新可口,别无所求。 成语或俗语双关 广告语言特别善于引用一些人们耳熟能详的成语 或俗语。这些广告以人们原有的社会、文化知识 为基础,以鲜明、独特的语言形式形成双关,既 增强了广告的吸引力,又体现了广告语言的艺术 性,更使广告具有令人回味的弦外之音。例如: Youll go nuts for the nuts you get in Nux. 译文:纳克斯坚果让你爱不释口。 A Mars a day keeps you work, rest and play. 译文:一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作, 娱乐像娱乐。 广告中双关语的翻译方法 第一:第一:契合译法契合译法 一般认为,双关语由音、形、义等手段构成 了可译性障碍,存在不可译性。契合译法在 双语偶合的基础上,兼顾了广告双关语的形 式和内容,是广告双关语翻译的最高境界。 例如: Easier dusting by a stre-e-etch! 译文:拉拉拉长,除尘力强 。 第二:第二:分别表义法分别表义法 指采取变通手法,将双关语义剥开,拆成两 层来表达。 The Unique Spirit of Canada. 译为:别具风味的加拿大酒,独特的加拿大 精神。 Im More satisfied. 摩尔香烟,我更满意 。 Ask for More. 再来一支,还吸摩尔。 第三:套译法第三:套译法 有些广告双关语的产生是建立在一定的文 化背景之上的。英语语言、文化在汉语中 的传播形成了双语翻译之间的桥梁。套译 法就是套用英语在汉语中已经沉积下来的 固有模式,对英语广告进行翻译。 例如: All is well that ends well. 烟蒂好,烟就好。 Better late than the late . 迟到总比丧命好。/晚了总比完了好。 We take no pride in prejudice. (Times) 对于您的偏见,我们没有傲慢。 第四:侧重译法第四:侧重译法 广告中别具匠心的双关表现手法有时“难以 表述于译文中,结果只好牺牲形式意义、谐 音寓义及暗含情态”,尤其是有些广告含有 多组双关和一语多关,只好采取侧重译法, 守住概念意义。例如: The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry. 路面干燥,司机安全; 司机清醒,道路安全。 “当寒风刺骨而您又想吃点儿什么的时候 ,请嚼嚼全营养坚果”。 When the wind has a biteand you feel like a bitethen bite on a whole Nut. 第五:补偿译法第五:补偿译法 大多数的广告双关语都能通过侧重译法译出 。但是有时双关语的一层意义译出后,另外 一层意义也很重要,但却无法同时译出,这 时,可采用一些补偿手段加以弥补。对于广 告来说,这些补偿手段主要指承载广告的媒 体,如电视的图像、广播的声音及报纸的版 式设计等 。 OIC -“哇!我看见了。”(Oh, I see.) (美国一眼镜品牌) We know eggsactly how to sell eggs. Order it in bottles or in cannes. Perrierwith added ye ne sais quoi. Exercise: 1. Mosquito bye bye bye. (RADAR驱虫剂 ) 2. We lead. Others copy. (理光复印机) 3. Tides in, dirts out. (汰渍洗衣粉) 4. No business too small, no problem too big. (IBM公司) 5. Time is what you make of it. (Swatch) 参考译文: 1. 蚊子杀、杀、杀。 2. 我们领先,他人仿效。 3. 有汰渍,没污渍。 4. 没有不做的小生意, 没有解决不了的大问 题。 5. 天长地久。 常用产品广告语翻译 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚, 深受消费者欢迎和好评 Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peoples convenience 方便商品 convenience goods 顾客是我们的上帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specifications 花样繁多 a wide selection of colors and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation firs 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式新颖 attractive designs; fashionable (in) style; novel (in) design; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 色彩鲜艳
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 四川省绵阳市绵阳南山中学2026届高二物理第一学期期末达标测试试题含解析
- 文化创意产业市场机会与挑战研究
- 止水带橡胶与金属粘合试验记录
- 2025年秋鲁教版(新教材)小学信息科技五年级上册期末模拟试卷(含答案)(共三套)
- 第三章 指数运算与指数函数全章复习(高效培优讲义)数学北师大版2019必修第一册解析版
- 【会计毕业论文的题目】 会计毕业论文题目大全
- 晋能控股15字30条经营管理措施(一)
- 法学院法学研究生学位论文格式规范-上海交通大学凯原法学院
- 论文的研究目的和研究意义怎么写
- 会计学专业毕业论文选题参考题目
- IT部系统架构设计报告
- 旅行社导游合同范本
- 2025年护理管理基础试题库(附参考答案)
- 第12课 家乡新变化 课件 2025-2026学年统编版道德与法治二年级上册
- 消防使用灭火器培训
- 高校科研项目资金管理规范与操作流程
- 蜀风诗词大赛题库及答案
- 高效英语六级写作模板与范文50篇
- 硫化氢安全培训课件
- 2025年机动车科目一考试题库pdf及答案
- 《新能源汽车机械基础》课件 项目五 新能源汽车机械传动应用
评论
0/150
提交评论