




已阅读5页,还剩14页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Municipal Solid Waste 如何写英文摘要 内容: 英文摘要的内容要求与中文摘要一样,包括目的、方法、 结果和结论四部分。 1) 目的研究、研制、调查等的前提、目的和任务, 所涉及的主题范围。 2) 方法所用的原理、理论、条件、对象、材料、工 艺、结构、手段、装备、程序等。 3) 结果实验的、研究的结果、数据,被确定的关系 ,观察结果,得到的效果、性能等。 4) 结论结果的分析、研究、比较、评价、应用,提 出的问题等。 篇幅: 国际会议要求的论文摘要的字数不等,一般为200字- 500字。而国际刊物要求所刊登的论文摘要的字数通 常是100字-200字。摘要的位置一般放在一篇文章的 最前面,内容上涵盖全文,并直接点明全旨。语言上 要求尽量简炼。摘要通常多采用第三人称撰写。 人称: 摘要通常多采用第三人称撰写。 时态:大体可概括为以下几点 1)叙述研究过程,多采用一般过去时。 2)在采用一般过去时叙述研究过程当中提 及在此过程之前发生的事,宜采用过去完成时。 3)说明某课题现已取得的成果,宜采用现 在完成时。 4)摘要开头表示本文所“报告“或“描述“的 内容,以及摘要结尾表示作者所“认为“的观点和 “建议“的做法时,可采用一般现在时。 语态: 在多数情况下采用被动语态。但在某些情 况下,特别是表达作者或有关专家的观点时, 可用主动语态,其优点是鲜明有力。 掌握一定的遣词造句技巧的目的是便于简单、准确的表达 作者的观点,减少读者的误解。 1、用词力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代 替长词,以常用词代替生僻词。但是当描述方法、步骤时 ,应该用狭义词代替广义词。 例如,英文中有不少动词,do, run, get, take等, 虽简单常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类 词来描述研究过程,读者难免产生误解,甚至会不知所云 ,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词,诸如 perform, achieve等,以便于读者理解。 原文为应改为 at a temperature of 250 to 300 at 250300 at a high pressure of 1.2 MPaat 1.2 MPa 相同的信息不要重复表达 以量的国际单位符号表示物理量单位 (例如,以“kg”代替 “kilogram”)。 以标准简化方法表示英文通用词 (以“NY”代替“New York”)。 避免使用动词的名词形式。如: 正:“Thickness of plastic sheet was measured” 误:“measurement of thickness of plastic sheet was made” 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如: 正:“Pressure is a function of the temperature” 误:“The pressure is a function of the temperature” 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为 打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词 ,形成修饰单元。例如: 应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”, 而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer” 2、造句 1)熟悉英文摘要的常用句型:尽管英文的句型种类繁 多,丰富多彩,但摘要的常用句型却很有限,而且形成了 一定的规律,大体可归纳为 (1)表示研究目的,常用在摘要之首In order toThis paper describesThe purpose of this study is (2)表示研究的对象与方法The curative effect/sensitivity/function of certain drug/kit/organ. was observed/detected/studied (3)表示研究的结果:The result showed/It proved/The authors found that (4)表示结论、观点或建议:The authors suggest/conclude/consider that 2)尽量采用-ing 分词和-ed 分词作定语,少用 关系代词 which , who 等引导的定语从句。由于 摘要的时态多采用一般过去时,使用关系代词引 导的定语从句不但会使句式变的复杂,而且容易 造成时态混乱(因为定语和它所修饰的主语、宾 语之间有时存在一定的“时间差“,而过去完成时 、过去将来时等往往难以准确判定)。采用-ing 分词和-ed 分词作定语,在简化语句的同时,还 可以减少时态判定的失误。 需要指出的是,这里所举的例句对普遍的文章均适合, 比较抽象,具体的论文摘要除了可上下面某些句子外,必 须有具体内容,更确切地说摘要中要包含一些 key words 以说明该文涉及的内容,但一般不要在摘要中引用文献。 1开门见山,说明文章内容,可用下面的句子起句: The aim(or object, purpose) of this paper(or note) is to prove/ show/ present/ develop/ generalize/ investigate It is the purpose of this paper to prove/ show/ present/ develop/ generalize/ investigate This paper is concerned with/ deals with In this paper we prove/ present/ propose to show 2如果需要简略回顾历史,然后再说明自己文章的内容 ,则可参考采用下面的句子: The problemwas first treated byand laterimproved by. The purpose of this paper is to prove that it holds in a more general case. first raised the problem which was later partly solved by . We now solve this problem in the case of 3如果文章推广了别人的结果,或减弱了别人结果中 的条件,则可参考采用下面的句子: The purpose of this paper is to generalize the results obtained by to a more general case, i. e. , In this paper we shall prove several theorems which are generalizations to the results given by This paper intends to remove some unnecessary assumptions (e. g. , regularity) from the paper on This paper deals with generalizations of the following problem This paper improves the result of onby weakening the conditions New Words & Phrases compost: A mixture of decaying organic matter, as from leaves and manure, used to improve soil structure and provide nutrients. 堆肥:腐烂有机体的混合物,如树叶或粪便,用来改善土壤结构并增加 土壤养分. humus: A brown or black organic substance consisting of partially or wholly decayed vegetable or animal matter that provides nutrients for plants and increases the ability of soil to retain water. 腐殖质:一种棕色或黑色的有机物,由全部或部分腐烂的植物或动物体 构成,它能为植物提供养分并提高土壤蓄水的能力. Translation 1) But it was not until the late 19th century that a systematic municipally-run waste collection system was put in practice in the United States. 2) Source reduction involves altering the design, manufacture, or use of products and materials to reduce the amount and toxicity of what gets thrown away. 3) Composting decomposes organic waste, such as food scraps and yard trimmings, with microorganisms (mainly bacteria and fungi), producing a humus-like substance. 4) Typical materials that are recycled include batterise, recycled at a rate of 94%, paper and paperboard at 45%, and yard trimmings at 57%. 5) In 1996, recycling of solid waste in the United States prevented the release of 33 million tons of carbon into the air- roughly the amount emitted annually by 25 million cars. 6) In addition to minimizing volume, combustors, when properly equipped, can convert water into steam to
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 汽车机械制图试卷及答案
- 吊车指挥教学题库及答案
- 摩托车轮毂新建项目技术方案
- 绿化工程施工组织设计小包
- 环保设备安装与调试实施方案
- 离婚协议男方净身出户房产过户操作流程模板
- 离婚协议违约金条款的解除与变更规定
- 生源地信用助学贷款合同示范文本(专科)
- 离婚双方子女抚养权变更及经济补偿补充协议
- 离婚无子女子女监护协议范本与财产分割专项服务
- 人工动静脉瘘狭窄查房
- 15D501 建筑物防雷设施安装
- 加药装置技术规范书2014.1.16
- 水利工程中挡土墙的选型与稳定性验算
- 四年级语文下册看拼音写词语-田字格
- 重庆出版社综合实践四年级上全册教案
- 《先进制造技术》课件(全套)
- 花瓣凸台四方型腔铣削加工-数控机床毕业论文
- 一级建造师考试《水利水电工程管理与实务》电子书
- 记承天寺夜游(王崧舟)
- CAD快捷命令to犀牛
评论
0/150
提交评论