transmate企业版翻译软件.doc_第1页
transmate企业版翻译软件.doc_第2页
transmate企业版翻译软件.doc_第3页
transmate企业版翻译软件.doc_第4页
transmate企业版翻译软件.doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

VIP免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Transmate企业版翻译软件简介 Transmate企业版包括系统管理端、项目管理端、翻译端、语料库管理端、校稿端5大部分。可通过项目管理端将项目分配给多人,开展实时协作翻译,同时翻译,译员之间实时共享语料库,译员翻译过程中,点击提交即可进行同步校稿Transmate企业版流程图Transmate企业版特点Transmate企业版除具有单机版所有功能外还且有以下一些特点:l 自定义语料库类别l 查看项目进度l 自动拆分稿件l 多人协作翻译,实时共享语料库l 自动统计稿件字数l 隐藏项目内相同句子支持多种语言l 支持多种文件格式l 支持导出对照文格式l 支持同步校稿l 支持导入和导出Trados记忆库翻译端l 支持预览原文Transmate企业版组成部分语料库管理项目管理端系统管理端翻译端校稿端系统管理端系统管理端是Transmate企业版的一个重要组成部分,整个翻译辅助系统的最高管理权限设置端。系统管理员可以进行用户管理(包括用户添加、删除、修改、查询等功能)、项目管理(包括对项目的修改、添加、查询等功能)、语料库管理(包括增加、修改术语库和记忆库)。系统管理端特色 1. 实现项目的统一管理。 2. 实现用户管理(包括用户添加、删除、修改、查询等功能)。 3. 实现语料库管理。界面一览项目管理端 Transmate企业版-项目管理端是供VM(项目管理员)管理翻译项目时使用。VM可在项目管理端完成稿件的分配、查看项目进度、导出译文等操作。每个VM只能看到自己创建的项目情况,不能看到其他VM的项目情况。VM(项目管理员)在项目管理端新建项目,将项目文件上传至服务器,并把项目中的文件指定给一个或多个译员以及指定对应的校稿人员。译员将所翻译的项目的译文提交后,译员可以进行校稿,校稿完成后VM可通过项目管理端导出译文。VM还能查看项目进度,包括每个参与项目的译员翻译了多少字数、占其总任务的百分比等等。及时掌握项目情况,做出正确的评估,以确保项目顺利进行和按时完成。项目管理段特色l 多人协作翻译,实时共享语料库分配稿件通过自动拆分功能可以将文件拆分成多份,分配给多个译员共同翻译,共建语料库,实时共享语料资源。l 隐藏相同句子在分配稿件时,系统会对项目内的文件进行统一分析,同一项目内,相同的句子只会出现一次,其余部分自动隐藏,导出时自动还原。l 上传原文件分发稿件稿件时可以选择上传原文件,译员通过翻译端即可预览原文。l 实时监控稿件进度通过项目管理端可以实时地查看译员对翻译任务的完成情况,完成进度以百分比显示,通过对项目进度的把握,减少项目交付风险。l 字数统计通过项目管理端分发的项目文件,在进行提交时,Transmate会自动统计原文字数和原文字符数,在项目详情中可以查看。l 文件拆分与合并如果项目文件过大需要分配给多人翻译,这时在分发项目时可以选择拆分文件,而无需手动对文件进行拆分,即可轻松将文件分成几个部分,然后分配给指定译员进行翻译,翻译完成后,通过合并导出功能,即可导出译文。l 添加项目说明建立项目时可以添加项目说明,译员通过翻译端可以查看说明内容。 l 译员管理管理员通过项目管理端可以实现对译员的管理,对译员进行查找、增加、删除、修改。l 分发稿件通过项目管理端可以把需要翻译的稿件进行拆分,然后把任务分发给各个译员。l 导出译文和双语对照文如果项目文件由单人翻译即未对文件进行拆分,翻译完成并提交后,VM可以导出译文和双语对照文。l 合并导出译文和双语对照文如果项目文件分发时进行了拆分,翻译完成并提交后,VM可以通过合并导出按钮来导出译文和双语对照文。 l 导出报表VM通过项目管理端可以指定的时间段,导出该时段的所翻译项目详细信息。界面一览翻译端Transmate企业版的译员端,主要用于接收项目管理员分发的稿件,以及与其他译员通过服务器协同完成项目的翻译任务。译员在翻译时,系统会自动查询服务器上有无匹配的术语、翻译记忆或高频词;在多人协同翻译时,系统会即时提醒其他译员的具有参考价值的译文。用户也可打开本机上的稿件,进行单机翻译,即翻译记忆存储在本机上;系统在翻译过程中也不去查找服务器上是否有匹配的语料。翻译端特色l 翻译项目文件接收VM分发的稿件,进行协作翻译。 l 添加高频词翻译过程中可以将遇到的新词汇通过高频词的方式上传到服务器上,其他译员即可使用。 l 查看项目详情译员可以点击菜单栏的项目详情,查询项目的相关信息(包括项目编号、项目名称、文件名、字数、翻译进度、项目说明等信息)l 预览原文如果VM上传了原文,译员则可以预览原文,结合全文语境进行翻译。l 查看校稿后的文件校稿完成后,译员重新下载项目文件即可查看校稿内容。l 翻译本地文件除了翻译项目文件外,翻译端还可以翻译本地的文件。l 实时共享语料库当译员翻译完一个句子后,点击“下一句”或者使用快捷键Ctrl+Enter跳到下一行,软件会自动记忆该句的原文和译文并存储到预先设置的本地记忆库和服务器的记忆库中,其他译员可立即使用该句子。界面一览校稿端Transmate校稿系统是为了进一步提升翻译公司工作效率而设计的一套译审同步的校稿系统。译员翻译的同时,校稿人员可以进行校稿。校稿人员使用校稿系统进行校稿时,也会同时修改存储在服务器上的记忆库,译员翻译时查询到的记忆库也是最新的数据。校稿端特色l 同步校稿译员提交后,校稿即可同步进行。 l 修改记忆库校稿的同时,如果有修改,相对应的记忆库会被修改为校稿后的内容。l 拼写检查校稿过程中,系统会自动进行检查,如果有误,会以红色下划线标示出来l 自动填充译文无需校对的句子可以直接跳过,导出时以译员翻译为准。 l 自动复制译文如果需要校对,直接点击对应校稿行,译文自动复制到该校稿行,修改后按Ctrl+Enter即可。导出时以校稿内容为准。界面一览语料库管理 企业版用户的服务器上会保存所有使用Transmate企业版的译员的记忆库和添加的高频词,以及语料库管理员导入的术语库。语料库是译员使用Transmate翻译端进行翻译时的参考标准,影响整个翻译的准确性和统一性。Transmate企业版提供专门的语料库管理端,为避免多人使用不利于语料库数据的正确性和安全性,企业用户需指定语料库管理员使用系统管理员创建的账号登录。语料库包括术语库、记忆库和高频词库,语料库管理员可对语料库的所有内容进行修改、删除、添加和查找等操作。为方便用户管理庞大的语料库内容以及译员翻译时的搜索速度和准确性,术语库和记忆库都可建立多个领域,领域由系统管理员在系统管理端进行设定。语聊库特色l 支持Trados记忆库Transmate语料库管理端可以支持导入和导出Trados记忆库格式文件。l 术语库管理对服务器上的术语进行统一的管理(包括增加、修改、删除和查找等)。l 记忆库管理对服务器上

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论