![[英语]外贸汉语英译的技巧.doc_第1页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2019-2/14/16b7a6c0-1815-4918-91fa-00bd239754ab/16b7a6c0-1815-4918-91fa-00bd239754ab1.gif)
![[英语]外贸汉语英译的技巧.doc_第2页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2019-2/14/16b7a6c0-1815-4918-91fa-00bd239754ab/16b7a6c0-1815-4918-91fa-00bd239754ab2.gif)
![[英语]外贸汉语英译的技巧.doc_第3页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2019-2/14/16b7a6c0-1815-4918-91fa-00bd239754ab/16b7a6c0-1815-4918-91fa-00bd239754ab3.gif)
![[英语]外贸汉语英译的技巧.doc_第4页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2019-2/14/16b7a6c0-1815-4918-91fa-00bd239754ab/16b7a6c0-1815-4918-91fa-00bd239754ab4.gif)
![[英语]外贸汉语英译的技巧.doc_第5页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2019-2/14/16b7a6c0-1815-4918-91fa-00bd239754ab/16b7a6c0-1815-4918-91fa-00bd239754ab5.gif)
已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
外 贸 汉 语 英 译 的 技 巧 郑 宝 卿 摘 要 本 文 从 合 并 、 倒 装 与 转 换 、 加 词 与 减 词 、 同 义 词 替 换 、 专 业 词 汇 的 应 用 、 精 确 词 汇 的 选 择 等 方 面 探 讨 了 外 贸 汉 语 英 译 的 主 要 技 巧 。 关 键 词 外 贸 汉 语 英 译 技 巧 中 图 分 类 号 H315.9 文 献 标 识 码 A 文 章 编 号 1008 7656(2002)02 0053 04 改 革 开 放 以 来 , 我 国 与 世 界 各 国 的 经 贸 往 来 越 来 越 多 。 特 别 是 加 入 WTO这 一 国 际 组 织 , 更 使 我 国 的 外 贸 事 业 前 景 无 限 。 众 所 周 知 英 语 已 是 不 成 文 的 世 界 语 , 要 想 从 事 外 贸 工 作 , 就 离 不 开 英 语 , 特 别 是 外 贸 英 语 。 所 谓 外 贸 英 语 就 是 有 外 贸 专 业 知 识 特 点 的 英 语 。 把 外 贸 汉 语 准 确 通 顺 地 译 成 英 语 取 决 于 准 确 地 理 解 汉 语 和 译 者 在 英 语 方 面 的 表 达 能 力 。 与 汉 语 相 比 , 英 语 是 一 种 更 为 形 式 化 的 语 言 。 其 主 要 表 现 之 一 是 , 各 分 句 之 间 的 联 系 大 多 是 通 过 词 汇 纽 带 直 接 地 显 示 出 来 的 。 与 之 相 反 , 在 通 常 情 况 下 , 汉 语 各 句 之 间 的 联 系 则 主 要 是 通 过 逻 辑 纽 带 或 语 序 间 接 地 表 现 出 来 的 。 因 此 , 英 语 句 子 较 长 , 结 构 较 紧 密 , 强 调 形 合 ; 汉 语 的 句 子 较 短 , 结 构 较 松 散 , 强 调 意 合 。 从 总 体 修 辞 效 果 上 看 , 英 语 和 汉 语 的 基 本 差 异 在 于 , 前 者 重 形 合 , 重 静 态 , 重 物 称 , 重 被 动 , 重 复 合 , 重 后 续 , 后 者 重 意 合 , 重 动 态 , 重 人 称 , 重 主 动 , 重 简 单 , 重 前 置 。 固 在 翻 译 过 程 中 , 除 了 要 具 备 外 贸 方 面 的 专 业 知 识 和 词 汇 外 , 中 英 两 种 语 言 的 基 本 差 异 是 值 得 注 意 的 。 现 对 外 贸 汉 译 英 中 主 要 的 翻 译 技 巧 探 讨 如 下 : 1 合 并 如 前 所 述 , 两 种 语 言 的 句 子 结 构 并 不 必 然 对 应 。 英 语 的 特 征 之 一 是 句 子 较 长 , 多 用 复 合 句 。 而 汉 语 则 与 之 相 反 , 多 用 短 句 , 多 用 简 单 句 。 因 此 , 在 翻 译 的 过 程 中 , 常 需 要 把 若 干 个 汉 语 的 句 子 合 并 成 一 个 英 语 长 句 。 例 如 :收 支 平 衡 定 价 法 是 许 多 公 司 采 用 的 方 法 。 它 在 一 定 意 义 上 是 公 司 将 成 本 加 成 法 延 伸 , 并 考 虑 市 场 的 一 种 方 法 , 并 且 是 决 定 公 司 的 收 入 等 于 支 出 时 的 销 售 量 确 定 在 某 一 特 定 价 格 时 的 损 益 平 衡 点 的 方 法 。 Break even pricing is a method in use by a number of firms which extends the cost approach somewhat along the road to considering the market, and also the method of determining the quantity of sales at which the firm s revenues will equal its costs identifying a break even point at the specific price. 这 里 译 文 里 用 了 两 个 定 语 从 句 , “ which ” 一 个 连 词 “ and” , 把 汉 语 若 干 个 句 子 译 成 一 个 长 句 。 合 并 句 子 常 采 用 复 合 句 , 但 有 时 复 合 句 可 能 使 子 变 得 罗 嗦 , 不 如 用 分 词 和 介 词 。 例 如 : 在 需 求 弹 性 较 高 且 单 位 生 产 和 经 销 成 本 不 变 时 , 公 司 可 采 用 高 价 策 略 , 需 求 弹 性 较 低 且 单 位 生 产 成 本 下 降 时 , 公 司 可 采 用 低 价 策 略 。 这 样 做 公 司 可 以 最 大 限 度 地 迅 速 收 取 现 金 。 The firm can maximize immediate cash flow through a high price strategy because of the presence of a low demand elasticity and constant unit costs of production and distribution, and through a low price strategy because of the presence of a high demand elasticity and declining unit costs. 在 此 介 词 through 非 常 简 洁 地 译 出 汉 语 动 词 “ 采 取 ” 之 意 , 加 上 两 个 “ because of ” 介 词 短 语 的 运 用 , 使 汉 语 若 干 个 句 子 译 成 英 语 一 个 结 构 严 谨 的 简 单 句 。 2 倒 装 与 转 换 2.1 倒 装 : 为 了 符 合 英 语 的 自 然 语 序 , 往 往 需 要 颠 倒 汉 语 原 文 中 的 词 序 。 例 如 : 1760年 , 在 英 国 开 始 的 工 业 革 命 大 大 推 动 了 现 代 贸 易 的 发 展 。 The event which most stimulated the development of modern trading was the Industrial Revolution, which began in England in 1760. “ 1760年 , 在 英 国 开 始 的 ” 作 为 定 语 总 是 前 置 , 而 英 语 作 为 定 语 从 句 “ which began in England in 1760” 必 须 后 置 ) 汉 语 属 于 竹 竿 型 结 构 , 语 序 是 按 时 间 先 后 顺 序 ; 而 英 语 属 葡 萄 型 结 构 , 主 干 突 出 , 较 短 , 其 上 带 有 很 多 从 句 。 与 汉 语 不 同 的 是 其 定 语 从 句 总 是 后 置 。 因 此 , 汉 译 英 时 必 须 调 整 语 序 , 把 定 语 部 分 调 到 后 面 , 突 出 主 要 部 分 。 英 语 在 成 分 配 列 时 , 往 往 按 照 先 短 后 长 的 规 律 组 句 (即 End weight), 也 就 是 头 轻 脚 重 , 像 正 三 角 形 , 这 也 是 英 语 句 子 倒 装 的 主 要 原 因 之 一 。 如 : 国 际 推 销 中 的 定 价 工 作 变 得 问 题 越 来 越 多 , 这 是 由 于 国 外 各 市 场 内 的 竞 争 , 有 关 法 律 和 买 方 行 为 诸 方 面 的 特 殊 原 因 , 再 加 上 内 销 定 价 时 的 一 般 复 杂 性 。 Pricing in international marketing becomes even more problematic because to the normal complexities of domestic pricing are added the idiosyncrasies of individual foreign markets with their own competitive, legal and buyer behavior environments. “ the idiosyncrasies of individual foreign markets with their own competitve, legal and buyer behavior environments” 是 状 语 从 句 的 主 语 , 因 为 太 长 , 故 后 置 。 放 在 动 词 added 的 后 面 。 2.2 转 换 鉴 于 英 语 与 汉 语 在 表 述 的 方 式 , 方 法 , 习 惯 等 方 面 的 区 别 , 需 要 经 常 把 汉 语 的 表 达 方 式 转 换 为 英 语 的 表 达 方 式 、 方 法 、 习 惯 。 2.2.1 主 动 语 态 转 译 成 被 动 语 态 , 英 语 具 有 物 称 倾 向 , 故 常 用 被 动 语 态 ; 而 汉 语 具 有 人 称 倾 向 , 更 多 地 采 用 主 动 句 式 。 因 此 , 汉 语 的 主 动 句 式 常 可 以 或 必 须 译 成 英 语 的 被 动 句 式 。 例 如 : a.机 器 生 产 代 替 了 手 工 操 作 ; 能 比 以 往 任 何 时 候 , 在 更 短 的 时 间 内 , 以 更 低 的 成 本 , 提 高 更 多 的 产 量 , 生 产 更 新 的 产 品 。 Machines replaced hard labour and goods could be made in greater quantities in less time and at lower costs than ever before. (“ 提 高 ” 、 “ 生 产 ” 在 汉 语 中 都 是 主 动 的 , 译 成 英 语 时 用 被 动 语 态 “ be made” b.在 安 排 货 物 运 输 之 前 , 出 口 商 必 须 考 虑 各 种 不 同 的 影 响 运 输 条 件 的 因 素 , 例 如 费 用 、 安 全 、 速 度 和 便 利 条 件 。 Before a shipment is made, the exporter has to consider many different factors influencing his transport considerations such as cost, safety, speed and conveniencec. 汉 语 “ 安 排 货 物 ” 译 成 英 语 被 动 语 态 “ a shipment is made” 。 2.2.2 英 语 重 静 态 , 而 汉 语 重 动 态 。 在 英 汉 互 译 时 应 注 意 两 种 语 言 名 词 和 动 词 的 互 相 转 化 , 如 : a.安 全 运 输 既 包 括 谨 慎 装 卸 , 也 包 括 避 免 遭 偷 窃 或 其 它 原 因 造 成 的 损 失 。 Safe transport involves both care in handling and freedom from loss by theft or other causes. 动 词 “ 装 卸 ” 译 成 英 语 动 名 词 “ handling” , “ 避 免 ” 译 成 名 词 “ feedom” b.企 业 集 中 精 力 赚 取 利 润 , 就 是 通 过 选 择 优 化 利 润 来 实 现 的 。 By selecting profit maximization, management focuses its attention on profit generation. 汉 语 动 词 “ 赚 取 ” 、 “ 优 化 ” 译 成 英 语 名 词 “ maximization” 、 “ gengeation” 。 这 里 汉 语 中 动 词 所 表 达 的 动 作 概 念 译 成 英 语 名 词 , 使 译 文 句 子 简 洁 紧 凑 , 英 语 味 道 浓 厚 , 符 合 英 民 族 表 达 习 惯 。 2.2.3 在 翻 译 中 除 了 注 意 名 词 和 动 词 的 互 相 转 化 , 还 可 以 把 动 词 与 形 容 词 互 相 转 化 。 例 如 : a.银 行 或 进 口 商 一 般 不 愿 接 受 备 运 待 装 提 单 , 因 为 货 物 可 能 被 滞 留 于 码 头 几 周 甚 至 几 个 月 以 后 才 能 装 运 。 A received bill of lading is usually unacceptable to the bank or the importer as the goods may be left on the dock or in the godown for weeks or even months before actual shipment takes place. 汉 语 动 词 “ 不 愿 接 受 ” 转 译 成 英 语 形 容 词 unacceptable。 b.利 润 目 标 是 指 : 在 一 定 的 投 资 额 或 销 售 额 基 础 上 取 得 预 期 的 收 益 , 以 求 得 到 最 高 的 利 润 。 The profit oriented objective is to achieve target return on investment or on net sales and to maximize profit. 汉 语 形 容 词 “ 最 高 ” 转 译 成 英 语 动 词 “ maximize” 。 2.2.4 从 相 反 的 角 度 传 达 相 同 信 息 。 原 文 和 译 文 各 有 其 意 义 , 永 远 不 可 能 相 同 , 因 为 任 何 一 种 语 言 都 局 限 于 自 己 特 定 的 文 化 背 景 中 , 它 们 各 自 在 其 源 远 流 长 的 历 史 中 形 成 了 自 己 独 特 的 表 达 方 式 , 同 时 , 使 用 不 同 语 言 的 读 者 也 形 成 了 自 己 所 属 的 那 个 语 言 系 统 独 特 表 达 方 式 的 习 惯 性 。 因 此 , 诚 然 如 Nida所 说 “ the deepest strusture level of language involves a pool of semantic universals” (在 深 层 结 构 层 次 上 , 不 同 语 言 间 不 乏 语 义 上 的 共 同 之 处 ), 但 在 表 层 表 现 形 式 上 , 各 种 语 言 可 谓 五 花 八 门 , 差 异 显 而 易 见 。 这 就 要 求 译 者 在 不 涉 入 特 殊 文 化 背 景 因 素 的 情 况 下 , 用 译 语 意 义 替 代 原 语 意 义 , 重 现 原 语 信 息 的 表 层 形 式 , 转 换 表 达 角 度 , 使 译 文 更 符 合 译 语 习 惯 。 例 如 :a.为 避 免 麻 烦 , 报 价 单 上 最 好 写 明 “ 如 无 意 外 变 动 , 以 上 报 价 有 效 ” 字 样 。 To guard against complications, it is advisable to print on all price lists the words:“ All prices are subject to change without notice” . 这 里 “ be subject to” 原 意 是 “ 应 服 从 于 ” 跟 “ 有 效 ” 相 差 甚 远 , 但 这 样 却 使 整 个 句 子 译 得 很 贴 切 。 b.有 时 公 司 相 信 他 们 的 产 品 市 场 不 会 持 久 , 或 者 经 受 缺 少 现 金 的 困 难 , 或 者 正 面 临 着 公 司 生 存 的 困 境 。 Companies sometimes do not believe that the market for their product will exist for a long period, or they experience a shortage of cash, or survival may be the overriding objective facing them. “ 相 信 不 会 持 久 ” 转 换 成 do not believe will exist for a long period” 符 合 英 语 的 习 惯 。 2.2.5 转 换 除 了 用 来 改 变 词 性 , 也 可 以 改 变 句 子 成 份 , 即 把 主 语 变 成 状 语 、 定 语 、 宾 语 、 表 语 ; 把 谓 语 变 成 主 语 、 定 语 、 表 语 ; 把 定 语 变 成 状 语 、 主 语 , 把 宾 语 变 成 主 语 。 此 外 , 还 可 把 并 列 句 变 成 复 合 句 , 把 复 合 句 变 成 并 列 句 , 把 主 句 变 成 从 句 , 把 状 语 从 句 变 成 定 语 从 句 。 a.中 世 纪 期 间 , 手 工 业 都 开 始 专 门 从 事 生 产 , 商 人 则 开 始 专 门 从 事 销 售 , 出 现 了 越 来 越 多 的 店 铺 , 因 而 贸 易 活 动 迅 速 发 展 。 The Middle Ages saw a boost in the activity of trading as the merchants and producers began specializing in making and selling goods and shops appeared in growing numbers. “ 中 世 纪 期 间 ” 状 语 译 成 英 语 的 主 语 , 使 译 文 符 合 英 语 物 称 的 习 惯 ; 另 , 译 文 的 主 句 the Middle ages saw a boost in the activity of trading是 原 文 的 状 语 部 分 , 而 译 文 的 状 语 “ as ” 却 是 原 文 主 句 , 这 样 处 理 使 译 文 很 有 英 语 味 。 b.公 司 在 这 产 品 或 劳 务 定 价 时 可 以 在 销 售 额 上 加 上 一 个 足 够 补 偿 预 期 的 营 业 费 用 和 预 期 利 润 加 成 百 分 比 , 来 达 到 一 定 百 分 比 的 投 资 效 益 之 目 的 。 A firm may price its products or services to achicve a certain percentage return on its investment by setting a percentage markup on sales that is large enough to cover anticipated operating costs plus a desired profit. 原 文 的 状 语 “ 公 司 在 为 产 品 劳 务 定 价 时 ” 译 成 主 句 “ A firm way price its products or services” ,而 主 句 却 译 成 由 介 词 “ by” 引 导 的 状 语 。 ) c.这 些 内 容 为 各 部 门 经 理 提 供 了 量 性 预 测 和 目 标 , 使 他 们 能 够 对 实 际 工 作 和 计 划 指 标 之 间 的 偏 差 更 迅 速 地 作 出 反 应 。 The objectives provide quantified forecasts and target for departmental managers who can react more quickly to differences between actual and planned performance. 原 文 “ 使 他 们 能 够 ” 是 状 语 , 译 成 英 语 为 定 语 从 句 “ Who can ” 3 加 词 与 减 词 3.1 在 同 一 环 境 中 , 两 种 不 同 语 言 的 表 达 形 式 在 语 义 上 往 往 是 不 相 等 的 , 即 彼 此 有 一 部 分 语 义 是 空 缺 的 。 因 此 为 了 忠 实 通 顺 地 表 述 原 文 , 有 时 有 加 词 与 减 词 的 必 要 。 例 如 : a.与 上 述 情 况 相 反 , 有 时 市 场 环 境 允 许 利 用 一 些 买 主 愿 意 出 高 价 购 买 某 种 产 品 的 心 态 。 In contract to the above situation, there are marketing circumstances where it is possible to take advantage of readiness of some buyers to them. 原 文 “ 愿 意 出 高 价 购 买 某 种 产 品 的 心 态 ” 根 据 上 下 文 减 词 译 成 “ readines” 非 常 简 洁 明 了 。 b.商 品 交 换 是 进 出 口 的 有 形 贸 易 , 而 劳 务 进 出 口 则 是 无 形 贸 易 。 Trade in goods is known as visible imports and exports where that in services, invisible. (原 文 : “ 无 形 贸 易 ” 译 成 “ invisible” 即 属 于 减 词 翻 译 , 因 为 “ invisible” 虽 然 没 有 “ 贸 易 ” 的 意 思 , 但 在 此 是 符 合 英 语 习 惯 的 一 种 省 略 。 ) c.在 较 小 的 公 司 里 , 这 项 工 作 在 缴 费 基 础 上 委 托 给 货 运 代 理 办 理 。 他 们 具 有 专 业 知 识 , 能 迅 速 、 有 效 、 诚 实 地 办 理 货 运 , 呈 交 单 据 和 提 供 信 息 。 In the smaller firms, this task is usually delegated, on a fee basis, to a freight forwarder, who can handle merchandise, documents and information knowledgeably, efficiently, expeditiously and honourably. 汉 语 “ 办 理 呈 交 提 供 ” 三 个 不 同 的 动 词 译 成 英 语 就 由 一 个 “ handle” 就 解 决 了 , 何 其 简 洁 。 d.对 大 多 数 公 司 业 说 定 价 工 作 是 很 复 杂 的 , 而 且 一 般 说 来 也 不 科 学 , 真 正 2实 践 起 来 要 比 经 济 学 家 的 理 论 和 简 单 的 建 议 困 难 得 多 。 Pricing is a complex and generally unscientific activity in most firms. Actual practice is much moredifficult than following the theories and simple suggestions of the economists. 汉 语 “ 实 践 要 比 理 论 建 议 困 难 ” 译 文 里 增 加 了 “ following” 一 词 , 使 语 义 空 缺 得 到 弥 补 。 4 同 义替 换 有 时 为 取 得 生 动 的 效 果 , 译 文 必 须 力 求 丰 富 多 样 , 尽 量 避 免 千 篇 一 律 。 同 义 替 换 就 是 避 免 词 语 重 复 的 一 种 方 法 。 例 如 : 它 们 之 间 的 重 要 性 随 所 载 货 物 性 质 和 所 使 用 的 运 输 方 式 不 同 而 发 生 变 化 。 Their relative importance varies with the nature of the goods carried and their significance with the different forms of transport employed. 汉 语 里 “ 重 要 性 ” 在 译 文 里 分 别 译 成 “ importance” 和 “ signficance” , 是 很 好 的 同 义 替 换 例 子 。 5 专 业 词 汇 的 应 用 外 贸 文 献 中 许 多 词 具 有 专 业 特 性 , 如 果 不 熟 悉 外 贸 专 业 术 语 , 翻 译 起 来 往 往 不 是 要 领 。 例 如 : a.如 涉 及 提 单 信 用 证 , 信 用 证 条 款 通 常 要 求 清 洁 的 , 已 装 船 的 , 空 白 抬 头 和 空 白 背 书 提 单 。 Where documentary credit is involved, the credit terms usually state the bill must be clean, shipped, to order and blank endorsed. 在 此 , “ 空 白 抬 头 和 空 白 背 书 ” 是 外 贸 的 专 业 术 语 , 只 能 译 成 “ to order and blank endorsed” b.记 名 提 单 和 指 示 提 单 Straight vs. Order bill of lading c.合 同 中 常 以 这 种 形 式 报 价 , 上 海 港 船 上 交 货 价 格 每 吨 一 百 美 元 。 In the contract, price is usually quoted in this way US 100 per ton FOB Shanghai. FOB等 于 free on board, 离 岸 价 格 即 船 上 交 货 价 格 。 d.如 果 货 物 价 值 较 高 , 运 输 公 司 则 收 取 从 价 运 费 。 As for valuable goods shipped by sea, the shipping company will charge an advalorem rate. 从 价 运 费 译 为 “ an advalorem rate” 。 6 精 确 词 语 的 选 择 外 贸 英 语 虽 然 涉 及 很 多 外 贸 知 识 , 但 总 体 还 是 离 不 开 英 语 的 遣 词 造 句 。 在 翻 译 过 程 中 , 选 择 精 确 的 词 语 往 往 能 使 译 文 生 动 、 准 确 。 例 如 : a.初 期 定 低 价 策 略 也 有 益 于 降 低 实 际 和 潜 在 的 竞 争 , 进 而 也 是 保 护 公 司 的 重 要 因 素 。 A low initial price strategy also has the benefit of discouraging actual and potential competition and is consequently an important protective element in the firm s armoury. “ 降 低 竞 争 ” 这 里 译 为 discouraging” 是 非 常 准 确 的 。 “ 降 低 ” 英 语 有 “ reduce; cut down; drop; lower” 等 等 , 但 它 们 都 不 如 “ discourage” 来 的 贴 切 。 因 为 “ discourage” 的 意 思 是 “ to lessen enthusiasm for and so restrict or hinder ” ( 减 少 热 情 而 限 制 或 阻 止 )。 “ reduce的 意 思 是 “ make less” ; 而 drop的 意 思 是 “ become weaker or lower” (使 减 低 ), 这 几 个 同 义 词 都 只 有 从 程 度 上 “ 降 低 ” 的 意 思 而 没 有 discourge 的 “ 减 少 热 情 而 限 制
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 南京大学《环境研究法》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 福建农业职业技术学院《机械制造工艺学课程设计》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 华南农业大学《书法基础》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 重庆电信职业学院《软件过程与文档写作》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 七年级英语期中复习测试卷及解析
- 广东水利电力职业技术学院《景观设计基础》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 护理专业先进事迹撰写模板
- 智能制造企业生产线优化技术方案
- 芜湖职业技术学院《文献检索及利用》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 一年级数学加减法教学方案设计
- ECRS原则课件教学课件
- 2024年辽源市应急管理局招聘应急管理专员笔试真题及答案
- 2025年大庆市中考语文试题卷(含答案解析)
- 2025年大学试题(大学选修课)-创业:道与术历年参考题库含答案解析(5套典型考题)
- 基孔肯雅热医疗机构门诊应急处置演练方案(二)
- 中职教师培训课件
- 上海市闵行区2024-2025学年下学期期末考试六年级数学试卷及答案(新教材沪教版)
- 华为廉洁培训课件
- 失眠的预防与中医护理
- 2025-2030年中国再生建筑骨料行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 2025届中考物理全真模拟卷【云南专用】(含解析)
评论
0/150
提交评论