阅读考试中长难句的拆分方法.docx_第1页
阅读考试中长难句的拆分方法.docx_第2页
阅读考试中长难句的拆分方法.docx_第3页
阅读考试中长难句的拆分方法.docx_第4页
阅读考试中长难句的拆分方法.docx_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

智课网TOEFL备考资料阅读考试中长难句的拆分方法 摘要: 阅读考试中长难句的拆分方法。长难句是托福阅读中最大的障碍之一,如果能解决了长难句就能变得无往不胜,那么新托福阅读长难句怎么拆分呢?下面我们通过5个长难句拆分的实例具体介绍一下,希望能帮助大家多积累一些新托福阅读技巧。 1. Over 800 full-time thatches are employed in England and Wales today, maintaining and renewing the old roofs as well as thatching newer houses. 结构:全句只有1个谓语动词:are employed.句子主干为:Over 800 full-time thatches are employed.其中,maintaining,renewing the old roofs 和thatching newer houses是三个并列的现在分词短语作伴随状语。As well as 表示并列。 翻译:目前有800名全职茅屋匠人在英格兰和威尔士工作,进行维修,翻新旧屋顶并且还盖新的茅屋顶。 2. He had never been to school or university but had studied privately and by the time he was twenty he was a skillful chemist and excellent linguist, speaking Swedish, Russian, German, France, and English. 结构:全句有4个谓语动词:had been,had studied,was和was.全句由三个并列的简单句组成。he was twenty是一个由by the time引导的时间状语从句。其中句末的现在分词短语speaking Swedish, Russian, German, France, and English 作伴随状语,对excellent linguist进行解释说明。 翻译:他从来没有上过中学或大学,但是他都是自学的。到20岁时,他已经是一个很熟练的化学家,一个优秀的语言学家,会说瑞典语,俄语,德语,法语和英语。 3. The materials used copper, stainless steel, concrete and glass- give the building a striking beauty. 结构:全句只有1个谓语动词:give.句子主干是:The materials give the building a striking beauty.其中,过去分词used作为后置定语修饰materials.现在分词striking作定语修饰beauty.破折号之间的并列的名词结构是materials的同位语,起补充说明作用。 翻译:使用的这些建材铜,不锈钢,水泥和玻璃等给这个建筑物增添了一种夺目的魅力。 4. After all, eighty was a special birthday, another decade lived or endured just as you chose to look at it. 结构:全句有2个谓语动词was和chose.句子主干为:eighty was a special birthday.Another decade是birthday的同位语,后面的lived or endured是过去分词作后置定语修饰decade.最后是as引导的状语从句。 翻译:毕竟,八十大寿是一个特殊的生日,是又生活了十年还是忍受了十年全凭你选择怎么去看待了。 5. But at least they would distinguish the organizations entitled to a continuing voice in the dialogue with the research community about the rights of animals in research from the organizations that deserve no say. 结构:全句有2个谓语动词would distinguish和deserve.句子主干是:they would distinguish the organizationsfrom the organizations that。其中,entitled to a continuing voice是过去分词短语作为后置定语修饰第一个organizations.其后是一个复杂的介词短语,其主干是in the dialogue withabout。that引导的定语从句修饰第二个organizations.并且,还应注意到整句话的主要结构:distinguishfrom。 翻译:但是,至少他们会分辨出哪些组织有资格与研究机构继续进行对话,就科研活动中的动物的权力发表意见,而哪些组织不应进行这种对话。 遇到长难句,第一步先抓句子主干,找到主谓宾,然后依

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论