VPS教案短语做定语.doc_第1页
VPS教案短语做定语.doc_第2页
VPS教案短语做定语.doc_第3页
VPS教案短语做定语.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

VPS 教案 短语做定语教学目标1. 使学生掌握常见的短语做定语的形式。 2. 区分句子的主干部分和修饰部分。3. 进一步巩固拆分组合这一核心解题方法的运用。教学过程短语作定语常见形式包括:分词短语、不定式短语、介词短语、形容词短语分词短语作定语例1. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.(2000)Tips:复数翻译:一些、某些、各种、种种由于人口爆增和大量人口流动所引起的各种问题可能会给社会带来新的压力,如今现在交通工具使这种大量人口流动变得相对容易。例2. Astrophysicists working with ground based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures, and may report their findings soon. (1998) 相关词汇拓充:Astrophysicist 天体物理学家 astro- 宇宙、宇航、天体、星系、星云Astronaut 美国宇航员Cosmonaut 苏联宇航员 taikonaut 中国宇航员Cosmic 宇宙,天体 cosmic clouds 星云 ground-based detector 陆基探测器Balloon-borne instrument 球载仪器/设备Close in on sth 包围、围绕、逼近/观测,观察,研究。在南极用路基探测器和球载仪器工作的天体物理学家正在观察这些结构,不久就会报告他们的发现成果。例3.The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science. (2003)强调搜集第一手资料,加上在分析过去和现在的文化形态时采用跨文化视角,使这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。不定式短语做定语例1. Galileos greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth.词汇解析:Invite 邀请Invent发明Prove 证明Improve 提高。Rather than 而不是。伽利略最伟大的成就在于,在1609年他是第一个用新发明的望远镜来观察填空的人,以证明行星是围绕太阳旋转而不是围绕地球旋转的。介词短语做定语例1.Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell-television, and digital age will have arrived.(2001)儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃一起玩耍,带有内置个性的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在其为电视机前休闲,数字时代即将到来了。例2. Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts. (2000)Tip: such as 类似 like 表示举例, 译成“像之类”在现代条件下,这需要中央调控的不同措施从而需要像经济学家和运筹学家之类的专家的帮助。例3. Furthermore, it is obvious that the strength of a country s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.(2000) 再者,显而易见的是,一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高又取决于各领域科技人员的努力。Tip: A of B of C 译成 C+B+ADepend on/depend upon/rely on形式主语的翻译It is obvious that 显而易见的是It was reported that. 据报道It was estimated that 据估计,据推测It was conjectured that.据估计,据推测It was taken that 据认为It+be+adj+that .的是./.这是.的 It is important that. 形容词短语做定语There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. (1999)Tip: the concept/ peculiar to / historical work/ in general. 按后置定语的顺序倒译一般的历史研究中所特有的概念。所谓的方法论是指一般历史研究中特有的概念还是指历史中不同分支所适用的研究方法,人们对此看法不一。/人们对此没有达成一致。There be 句型翻译英语原文中的状语翻译为汉语中的主语,再加“有”。There is a temple on the hill. There are two monks in the temple.山上有座庙,庙里有两个和尚。2. 用“人们”、“大家”、“每一个人”、“我们”等泛指主语。There is no agreement on this problem.人们就这个问题没有达成一致There is an agreed account of human rights.人们对人权有一致的看法。3. 翻译成汉语的无主句(没有主语)直接用“有”“出现”“存在”There will be a fine day.将会有个好天气。巩固练习 1. He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.(2008,47)解析:此外,他还断言自己进行长时间纯抽象思维的能力十分有限,由此他也认定自己在数学方面不可能会成功。2.It may be said that the measure of the worth of any social in

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论