


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译课期末复习资料一 词组翻译(10*1)二 改错(5*2)三 句子翻译(10*2)四 Cloze(10*2)五 段落翻译(1*50)一 词组翻译(10*1) 浓茶 strong tea 美术馆 art gallery 展览馆 exhibit hall 打的 take a taxi 白卷 unanswered test paper 红茶 black tea 假钞 counterfeit money; forged note 礼仪小姐 ritual girl 基本工资 basic salary 基本设施 infrastructure 浓烟 dense smoke 美术馆 art gallery 展览馆 exhibit hall 打水 fetch water 白丁 illiterate person 红利 bonus 假钞 counterfeit money; forged note 假花 artificial flower 三句子翻译 我愿与你共甘共苦。 I want to share your ups and downs. 如此恶毒的谎言不啻暗箭伤人。 Such a vicious lie could be nothing but a stab in the back. 对他那号人你还是敬而远之为妙。 Youd better give a wide berth to a guy of his sort. 我没有添油加醋,我说的都是事实。 I didnt spice up. All I said is true. 他在会议上的讲话有点喧宾夺主了。 His speech at the meeting seemed to have stolen the show. 那个歌星也只是昙花一现,除了两张唱片就销声匿迹了。 That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having released two albums. 他试几次都失败了,所以现在也只能听天由命了。 He failed all his attempts and now he has to resign to his fate. 如今木已成舟,你再反对又有什么用? Now the die is already cast, whats the point of standing against it? 志向高远是好事,但光有远大的志向是不够的。 Its great to hitch your wagon to a star, but that alone is not enough. 他的妻子威胁说要跟他离婚,从此他决定改邪归正。 After his wife threatened him with divorce, he decided to straighten up and fly right. 多数人兴高采烈之日,却是少数人伤心失意之时 For most ( of the people ), it is a day of happiness; for some( of the people ), sadness. 外交人员应该立场坚定、目光远大、头脑敏捷、业务熟练、才华出众、风格高尚。 The diplomats should be firm in stand, far-sighted in vision, swift in mind, proficient in talent, noble in personality.四Cloze论语一开头就记载着孔子的教导:“有朋自远方来,不亦乐乎?”孔子这句话包含了极丰富的意蕴,对于我们今天理解和阐明中国文化的根本精神有重要的价值。“远方”暗示着生活方式和思想观念的差异。中国人向来把来自远方的人当做可尊敬的朋友来看待, 并且真诚地相信他们身上必有值得学习借鉴的地方。同时,中国人也希望自己的文化在与外人面前也能展示一种魅力。论语 有一段重要的记载:“叶公问政。子曰:近者悦,远者来。” 这就说,一个国家的政治搞得好,应该使你的近邻欢乐,还要使远方的人们仰慕你的文化,到你这里来观摩学习。The Analects (Lunyu) begins (begin) with the Confucius edict: “Is it not a pleasure to meet (meet)friends from afar?” The rich connotation implied in these words is of great value to our understanding and illumination of the essential spirit of Chinese culture today. “Afar” implies (imply) difference in ways of life and ideology. Confuciuss attitude shows (show) that the Chinese have always highly respected (respect) friends from a long way off and aspired to learn (aspire, learn ) from them. At the same time, there existed (exist) the wish to present (present) charm to the outsiders. There is an important record from The Analects:” Magistrate of the Ye County asked (ask) about governance. Confucius replied (reply): Good governance makes (make) ones neighbors happy and attracts (attract) people from faraway places.” It means that if well-governed your country will delight the neighboring countries and attract the people afar to admire your culture and to come and learn (come, learn) from you. 老子又称道德经,只有五千多个汉字,共81章,分为道篇和德篇两部分。虽然简短,但它在中国文化发展中的作用却很大:以它为基础,中国古代产生了与儒家并列的哲学派别道家;根据它的思想,中国古代产生了以老子为始祖的宗教派别道教,这是华夏民族本土产生的最具影响的宗教。老子在15世纪左右就开始被介绍到欧洲,它是译本最多的中国古代哲学著作之一。老子哲学的核心是自然无为,围绕这一核心,老子提出了许多极富启发意义的观点。Laozi, also known (know) as Classic of the Way and Virtue (Dao De Jing), consists (consist) of just over 5,000 characters. Its 81 chapters are divided (divide) into two parts, Dao (the Way) and De (Virtue). Brief as it is, the book has played (play) a tremendous role in the development of Chinese culture. It served as/ became (become) the basis of Taoism, the school of philosophy parallel to Confucianism in ancient China. According to its thoughts, Taoism, the most influential indigenous school of religion in China, came into being with Laozi as its first ancestor. Laozi was first introduced (introduce) into Europe in about the 15th century and has b
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 纪念白求恩字词课件
- 语音管理知识与技能培训课件
- 2025农药买卖合同样本
- 2025建筑工地塔吊租赁协议
- 语文专业知识短期培训课件
- 红色革命课件
- 红细胞形态异常课件
- 红楼梦李纨人物课件
- 人力资源管理手册员工培训模块
- 聚焦2025年新能源行业品牌忠诚度构建与技术创新路径报告
- 产品经理绩效管理制度
- 2025年烟台市中考历史试卷真题(含答案)
- 2025四川产业振兴基金投资集团有限公司招聘12人笔试参考题库附带答案详解析集合
- 风湿免疫病患者结核病诊治及预防实践指南(2025版)解读课件
- 膜结构车棚安装合同协议
- 山东省2016年安装定额解释
- 2025-2030中国相变热界面材料行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 《中华人民共和国公务员法概述》课件
- 华为公司财务报表分析案例
- 安徽省合肥市2025届高三下学期第二次教学质量检测 英语试题(含解析无听力音频有听力原文)
- 《分数乘法》(2课时)(教学设计)-2024-2025学年六年级上册数学苏教版
评论
0/150
提交评论