张培基--英汉翻译教程课文例题.doc_第1页
张培基--英汉翻译教程课文例题.doc_第2页
张培基--英汉翻译教程课文例题.doc_第3页
张培基--英汉翻译教程课文例题.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

As he is.necessary help.他对这城市完全陌生,所以我希望你能给他必要的帮助。As he sat.poured out.他一坐下来就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。A new kind.increase attention.一种新型的飞机正在越来越引起人们的注意-它体积小,价格低,无人驾驶。After all preparation.San Francisco.一切准备工作就绪以后,飞机就飞越美国去旧金山。As for me.very beginning.我呢,从一开始就不赞成a red sunthe calm sea.一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。 as a demanding bossfrom his employees.他是个苛刻的老板,要求手下的人对他忠心耿耿,鞠躬尽瘁。as I taxiedwingman lt. rex barber.当我驾驶着飞机在泥泞的钢垫跑道上滑行时,我的僚机驾驶员雷克思 巴伯中尉向我边笑边挥手。 a glance through hisLincoln memorial.从他的办公室窗口可以一眼看到华盛顿纪念碑和林肯纪念塔的全景。as the weekwas complete.到那周周末,毒人彻底溃退了。 an eagle and a foxat the foot of it.一只鹰和一只狐狸长期友好地住在一起,鹰住在一棵高高的树顶上,狐狸住在树下一个洞里。as the warof all evils.随着战争的进行,他成了他们受挫的象征,成了一切坏事的化身。as he run outhis shoes on.他跑出去时,忘记了穿鞋子。a stream was into the river.一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。but without a third reih .然而如果没有阿道夫希特勒,那就几乎可以肯定不会有第三帝国。better be wise byby your own.从别人的失败中吸取教训比从自己的失败中吸取教训更好。Buckley was. crlisel street runs westwarda wide green lawn.卡列斯尔大街往西伸展,越过一座黑色大桥,爬下山岗又爬了上去,经过许多小铺和肉市,又经过一些平房,然后突然冲着一大片绿色草地中止了。coming, away she skimmedinto the porch.来啦!她转身蹦着跳着跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,近了门廊。minority.巴克利显然属于少数。doctors have saidthat they can save his life.医生们说他们不敢肯定能否救得了他的命。Day after day.scrubbing ,cleaning.他每天来干活扫地,擦地板,收拾房间。Dont take.fun of you.不要认真嘛!我不过开开玩笑罢了。Eldad Shimon was.Jewish school.埃尔达德希蒙在那所学校里教过两年英文和法文。everything was on alows lower.他总是喜欢夸大事实,高的说得更多,低的说得更低Flowers bloom .the yard.朵朵鲜花开满了庭院。First you borrow,then you beg.头一遭借钱,下一遭就讨饭。for mistakes had been made bad ones.因为已经犯了许多错误,而且还是很糟的错误。 formality has their relationship.他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待。He realized.cool action.他领会了中国信息的“微妙之处”;言辞激烈,但行动沉着。He talked for.his doubts.他同邦迪谈了一会,他提出的问题反映出他有很大的怀疑。He routinely radioed.the ground.他跟另一个地勤人员进行了例行的无线电联络。He is.mentally sound.他的体质虽然欠佳,智力却很健康。He is a.melancholy streak.他是一个性格复杂的人喜怒无常,反复多变,还有些郁郁寡欢。He felt the.his breast.他感到一种爱国热情在胸中激荡。He allowed.son guilty.他让法官的职责战胜父子的私情,而判决他儿子有罪。he remembered the incident, as had his wife.他记得这件事,他的妻子早就记起了。he could understand.have dire consequences.他了解到忠于肯尼迪的那些人在消极反对他,但是如果他们公开反对,那就会产生可怕的后果。His notoriety as a his death.他作为流氓的恶名是他死后才传开来了。 he was a man renown.他是位有名望的人。 henry keeps boasting president.亨利总是吹嘘说他曾同总统谈过话。 he was a man of .was not deserved.他是一个正直诚实的人,但不幸有某种坏名声。我相信他这个坏名声是强加于他的。he had lied to wicked deeds.他欺骗了我,是我成了他进行罪恶勾当的工具。 he was polite and she recalled.她回忆说:“他彬彬有礼,总是诲人不倦。”Independent thinking.in study.独立思考对学习是绝对必需的。It was a clear.Chinese-American dialogue.这篇发言清楚明白、心平气和地说明了总统希望开始中美对话的原因。In the summer.tensions with China.一九六九年夏天,政府公开主张缓和同中国的紧张关系。I had.social systems.那时以前,我就经历过两大社会制度。I had never.time i was.以往我从未想过,当我发觉人们认为我是无足轻重时,我会感到高兴。但这次情况确是如此。it is remarkably clearand submarine pens.它(照片)十分清晰,从中可以看出街道、工厂、一条蜿蜒的河流以及码头、潜艇修藏坞等。It is entirely.to do this.完全有可能眼下正在想办法使我获释,只不过需要时间而已。It serves.this issue.继续公开讨论这个问题是不会有什么益处的。 I barreled straightover the sea.我笔直向前高速飞行,越过港口,飞临海面。. in the early dawnagainst the sky.黎明时,天空映出了瞭望塔的轮廓。 I can say to you.fruitful than others.我可以对你说,我这样说没有任何奉承之意,中国的合作方式比别国的合作方式更有特色,更有成果。into the dim a crescent moon.一钩新月渐渐隐没在朦胧的云彩里去了。 I was extremely worried or an argument.我真替她万分担忧,但此时此地,既不宜教训她一番,也不宜与她争论一通。I am afraidteacher than i.我未必会教你游泳。我想我的小弟弟比我教得好。in agreeing to gain than to lose.假如赫鲁晓夫已同意维持现状,对他来说就会是得多失少。Mary washed for . Pneumonia.玛丽在丈夫患急性肺炎去世后,就靠洗衣服维持生活。most U.S. spy.their missions.美国绝大多数间谍卫星,按其设计,是在完成使命后,在大气层中焚毁。 Mr. Nixon had saidsoon be over.尼克松先生屡次声言,美国在印度支那的战争即将结束。Most were .the T sars.大部分是在历代沙皇统治之下,通过殖民扩张而并入俄罗斯国的。Newsmen went .Mexico.记者纷纷飞到墨西哥去了。 Nixon learned presidential visit.尼克松了解到,齐奥塞斯库欢迎美国总统访罗。naturally the naziwith taking ours.当然,纳粹士兵们对救他们自己的命,比起要我们的命,要关心得多了。Now we.they arrived at.现在我们已经解决了这个问题,并且得出了和他们相同的结论。once,they had a quarrel.有一次,他们争吵了一番。Occasionally a drizzle .toward zero.偶尔下一点毛毛雨,断断续续的闪电使得我们不时忧虑地朝着零区方向望去。O,Tom Canty,born.sight is this.啊,汤姆康第,生在破烂、肮脏和苦难中,现在这番景象却是多么煊赫 One after another,.oppressed of the world.发言人一个接一个表示要打倒帝国主义,要消灭人剥削人的制度,要解放世界上的被压迫的人民。 once ,early in 1974.hopes and ambitions.1974年初,有人同他一起驱车从克利门蒂沿圣地亚哥公路去洛杉矶,途中请他谈了他的希望和抱负。Profanity was tacitly given up.亵渎神灵的粗话全都心照不宣地不用了。. reading makes a full man.an exact man.读书使人充实,塔伦使人机智,写作使人准确。rockets have found.of the universe.火箭已经用来探索宇宙。robin hood and protected the poor.罗宾汉和他的小伙伴们痛恨阔人,热爱并保护穷人 see sawing between party good and faintly ominous,was never distinct.在那以后的四个星期内,消息时而部分有所好转,时而又有点不妙,两种情况不断地交替出现,一直没有明朗化。 snow was treatedvictimized for his views.在这期间,斯诺受到了美国新闻界和政界极不公正的对待,由于他的观点,他受到了迫害。 some of themwon the election.他们中间有些人,已经再为民主党候选人一旦获胜后的汉弗莱政府计划人事安排。 she opened thefresh air in.她把窗子打开,让新鲜空气进来。Stevenson was eloquentbut soft.史蒂文森有口才,有风度,但很软弱。The pallor of .at the moment.她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪。The security . bay were wonderful.驱逐舰的病室很安全也很温暖,好极了。The film .impressed him deeply.女英烈女这部电影给了他深刻的印象。The president.his journey.总统为这次出访作了十分周密的准备。This is sheer nonsense.这完全是胡说。The new mayor.city poor.新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。They have anizationally.但是,他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。Tact must be used.not be landed.征求同意,应注意方式方法;同意如果不是出于自愿真诚,巡逻队就不得登陆。There were no speeches.bouquets flowers.没有发表讲话,没有各国外交官到场,也没有“中国老百姓”挥舞纸旗、花束的场面。The plane twisted.smoke.敌人的飞机在下面螺旋下降,拖着浓烟烈焰掉了下去。The crowds melted away.人群渐渐散开了。Tremaine sank .his hands.屈里曼两手蒙着脸,一屁股坐下去了。This typewriter.and fine.这部打字机真是物美价廉。There were rows.seen before.一排排的房子,都是他从来没有见过的。The lion .animals。狮是百兽之王。The very.anger men.连大地都震动了,仿佛万马奔腾,千夫怒吼。The mountains .the valley.群山已在山谷里开始投下蔚蓝色长影。The old man.loved him.原来是老头儿已教会了孩子捕鱼,所以孩子很爱他。The old man.we are.老头儿说:“听人说,从前他爸爸是个打鱼的。他过去也许跟我们现在一样穷。They were.undefeated.那双眼啊,像海水一样的颜色,愉快,豪不沮丧。The spective recruit.征兵助理很快做出了决定,斯基德街是最有希望找到一个应征人员的地方。those who do not to relive it.凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。then, just as Chinesesent me out through Poland.后来,就在那些可能为我安排旅行的中国朋友刚刚到达的时候,俄国人把我当做“间谍”逮捕了我,并把我驱逐出境,取道波兰。 they look a finalin the darkness.他们最后看了铁麦克雕像一眼,它依旧安然无恙地耸立在黑暗中。 the two policians.in their careers.两位政治家交谈了仅仅五分钟。这次谈话是在他们一生事业的重大时刻进行的。 the tasks carriedpraiseworthy.他们进行的事业是值得赞扬的。the footmen were their own mistress.仆人们愿意服侍她,就像他们愿意服侍他们的女主人一样。they were considered insincere.人们认为他们是伪君子。 the wilde family were religious.王尔德全家都是虔诚的教徒。 The sight and sound.special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的飞机声,令我特别神往。they did their best and the wounded.他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。 talking with his

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论