




已阅读5页,还剩22页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
一.金额和币制(Amount and currency) 金额条款是 信用证 的核心内容,其表达方式有: Amount: USD. 金额:.美元 FOR an amount(a sum)not exceeding total of USD .总金额不超过.美元 Up to an aggregate amount of USD.总金额不超过.美元 二.汇票条款(Clause on Draft or Bill of Exchange) 信用证 常见汇票条款: Drafts drawn under this credit must be presented for negotiation in Guangzhou, China on or before 25th june.2000. 凭本证开具的汇票须于2000年6月25日前(包括25日)在广州提叫议付. Drafts in duplicate at sight bearing the clause Drawn under .L/C No .dated. 即汇票一式两份,注明根据.银行 信用证 .号,日期.开具 Drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause Drafts under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No.dated July 12,2002. 汇票一式两份,以我行为抬头,并注明根据马来亚联合银行2002年7月2日第.号不可撤销信用证项下开立. All drafts drawn under this credit must contain the clause,” drawn under .Bank of China, Singapore credit No, 6111dated 15th August, 2000 所有凭本信用证开具的汇票,均须包括本条款:(本汇票书)凭新加坡中国银行2000年8月15日所开第6111号信用证开具. Draft(s) bearing the clause Drawn under documentary credit No.(Shown above) of .Bank 汇票注明根据根据.银行跟单信用证.号(如上所示)项下开立 Draft(s) drawn under this credit to be marked Drawn under .Bank L/C No.Dated (issuing date of credit). 根据本证开出的汇票须注明凭.银行.年.月.日(按开证日期)第.号不可撤消2信用证项下开立. Packing List and Weight List 1.packing list deatiling the complete inner packing specification and contents of each package 载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单 2.packing list detailing 详注的装箱单 3.packing list showing in detail 注明细节的装箱单 4.weight list 重量单 5.weight notes 磅码单(重量单) 6.detailed weight list 明细重量单 7.we-Other Documents 1. full tet of forwarding agents cargo receipt 全套运输行所出具之货物承运收据 2.air way bill for goods condigned toquoting our credit number 以为收货人,注明本证号码的空运货单 3.parcel post receipt 邮包收据 4.Parcel post receipt showing parcels addressed toa/c accountee 邮包收据注明收件人:通过转交开证人 5.parcel post receipt evidencing goods condigned toand quoting our credit number 以为收货人并注明本证号码的邮包收据 6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 适用于发展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A 海关 发票证明书 7.pure foods certificate 纯食品证书 8.combined certificate of value and Chinese origin 价值和中国产地联合证明书 9.a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西兰林木产品进出口法格式5条款的声明或出口人关于货物非用木器包装的实绩声明,该声明也可以在 海关 发票中作出证明 10.Canadian custtoms invoice(revised form)all signed in ink showing fair market value in currency of country of export 用出口国货币标明本国市场售价,并进行笔签的加拿大 海关 发票(修订格式) 11.Canadian import declaration form 111 fully signed and completed 完整签署和填写的格式111加拿大进口声明书 -The Stipulation for Shipping Terms 1. loading port and destinaltion装运港与目的港 (1)despatch/shipment from Chinese port to 从中国 港口 发送/装运往 (2)evidencing shipment from China to CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1987年7月15日从中国通过沙特阿拉伯装运到 2.date of shipment 装船期 (1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提单日期不得迟于1987年8月15日 (2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 货物不得迟于(或于)1987年7月30日装运 (3)shipment latest date 最迟装运日期: (4)evidencing shipment/despatch on or before 列明货物在年月日或在该日以前装运/发送 (5)from China port to not later than 31st August, 1987 不迟于1987年8月31日从中国 港口 至 3.partial shipments and transhipment 分运与转运 (1)partial shipments are (not) permitted (不)允许分运 (2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 准许(不准)分运 (3)without transhipment 不允许转运 (4)transhipment at Hongkong allowed 允许在香港转船 (5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at 允许分运,除在外允许转运 (6)partial/prorate shipments are perimtted 允许分运/按比例装运 (7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 凭联运提单允许在任何 港口 转运Date & Address of Expiry 1. valid infor negotiation until 在议付至止 2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than 汇票不得迟于交议付行(受票行) 3.expiry date for presention of documents 交单满期日 4.draft(s) must be negotiated not later than 汇票要不迟于议付 5.this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本证于1977年7月15日止在中国议付有效 6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日 7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效 8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人国家议付期满 9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中国交单议付 10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairys drafts after 15th August, 1977 本证将在1977年8月15日以后停止议付受益人之汇票 11.expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有规定,(本证)于1977年8月15日受益人国家满期 12.draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires 凭本证项下开具的汇票要在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效 13.expiry (expiring) date 满期日 14.if negotiation on or before 在日或该日以前议付 15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自装船日起15天或之前议付 16.this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本证到1977年8月15日为止在中国有效 17.the credit is available for negotiation or payment abroad until 本证在国外议付或付款的日期到为止 18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 单据需在装船后15天内交给议付行 19.documents must be presented for negotiation withindays after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents cargo receipts 单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后天内提示议付 The Guarantee of the Opening Bank 1. we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保证及时对所有根据本 信用证 开具、并与其条款相符的汇票兑付 2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 开具并交出的汇票,如与本证的条款相符,我行保证依时付款 3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根据本证开具与本证条款相符的汇票,并能按时提示和交出本证规定的单据,我行保证对出票人、背书人和善意持有人承担付款责任(须在本证有效期内开具汇票并议付) 4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根据本证的条款开具并提示汇票,我们担保对其出票人、背书人和善意持有人在交单时承兑付款 5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本条款开具的汇票,我行保证兑付In Reimbursement 1.instruction to the negotiation bank 议付行注意事项 (1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份汇票的议付金额和日期必须由议付行在本证背面签注 (2)this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficaries 本证副本供你行存档,请将随附之正本递交给受益人 (3)without you confirmation thereon (本证)无需你行保兑 (4)documents must be sent by consecutive airmails 单据须分别由连续航次邮寄(注:即不要将两套或数套单据同一航次寄出) (5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail 全部单据的正本须用航邮,副本用平邮寄交我行 (6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail 请将包括3份商业发票在内的第一套单据用挂号航邮经寄我行,第二套单据在下一次航邮寄出 (7)original documents must be snet by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail 单据的正本须用挂号航邮寄送,副本在下一班航邮寄送 (8)documents must by sent by successive (or succeeding) airmails 单据要由连续航邮寄送 (9)all documents made out in English must be sent to out bank in one lot 用英文缮制的所有单据须一次寄交我行 2.method of reimbursement 索偿办法 (1)in reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with them, upon receipt of relative documents 偿付办法,我行收到有关单据后,将授权你北京总行借记我总行在该行开立的人民币帐户 (2)in reimbursement draw your own sight drafts in sterling onBank and forward them to our London Office, accompanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been complied with 偿付办法,由你行开出英镑即期汇票向银行支取。在寄送汇票给我伦敦办事处时,应随附你行的证明,声明本证的全部条款已经履行 (3)available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York 凭你行开具之即期汇票向我行在伦敦的机构索回票款,票款在纽约即期兑付 (4)in reimbursement, please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation 偿付办法,请在北京总行我人民币帐户中索回你行议付之款项 (5)upon presentation of the documents to us, we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign business department account 一俟向我行提交 单证 ,我行将用航邮授权你总行借记我行国外营业部帐户 (6)after negotiation, you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you, please forward all relative documents in one lot to us by airmail 议付后请借记我行在你行开立的人民币帐户,并将全部有关单据用航邮一次寄给我行 (7)all bank charges outside U.K. are for our principals account, but must claimed at the time of presentation of documents 在英国境外发生的所有银行费用,应由开证人负担,但须在提交单据是索取 (8)negotiating bank may claim reimbursement by T.T. on thebank certifying that the credit terms have been complied with 议付行须证明本证条款已旅行,并按电汇条款向银行索回货款 (9)negotiating bank are authorized to reimburse themselves to amount of their negotiation by redrawing by airmail at sight onbank attaching to the reimbursement draft their certificate stating that all terms of the credit have been complied with and that the original and duplicate drafts and documents have been forwarded to us by consecutive airmail 议付行用航邮向银行重开一份即期汇票索取议付条款。索偿汇票须附上证明,声明本证所有条款已履行,单据的正副本已由连续航次寄交我行1)special additional risk 特别附加险(2)failure to delivery 交货不到险(3)import duty 进口关税险(4)on deck 仓面险(5)rejection 拒收险(6)aflatoxin 黄曲霉素险(7)fire risk extension clause-for storage of cargo at destination Hongkong, including Kowloon, or Macao 出口货物到香港(包括九龙在内)或澳门存仓火险责任扩展条款(8)survey in customs risk 海关 检验险(9)survey at jetty risk 码头检验险(10)institute war risk 学会战争险(11)overland transportation risks 陆运险(12)overland transportation all risks 陆运综合险(13)air transportation risk 航空运输险(14)air transportation all risk 航空运输综合险(15)air transportation war risk 航空运输战争险(16)parcel post risk 邮包险(17)parcel post all risk 邮包综合险(18)parcel post war risk 邮包战争险(19)investment insurance(political risks) 投资保险(政治风险)(20)property insurance 财产保险(21)erection all risks 安装工程一切险(22)contractors all risks 建筑工程一切(1)marine insurance policy 海运保险单(2)specific policy 单独保险单(3)voyage policy 航程保险单(4)time policy 期限保险单(5)floating policy (or open policy) 流动保险单(6)ocean marine cargo clauses 海洋运输货物保险条款(7)ocean marine insurance clauses (frozen products) 海洋运输冷藏货物保险条款(8)ocean marine cargo war clauses 海洋运输货物战争险条款(9)ocean marine insurance clauses (woodoil in bulk) 海洋运输散装桐油保险条款(10)overland transportation insurance clauses (train, trucks) 陆上运输货物保险条款(火车、汽车)(11)overland transportation insurance clauses (frozen products) 陆上运输冷藏货物保险条款(12)air transportation cargo insurance clauses 航空运输货物保险条款(13)air transportation cargo war risk clauses 航空运输货物战争险条款(14)parcel post insurance clauses 邮包保险条款(15)parcel post war risk insurance clauses 邮包战争保险条款(16)livestock & poultry insurance clauses (by sea, land or air)活牲畜、家禽的海上、陆上、航空保险条款(17)risks clauses of the P.I.C.C. subject to C.I.C.根据中国人民保险公司的保险条款投保险(18)marine insurance policies or certificates in negotiable form, for 110% full CIF invoice covering the risks of War & W.A. as per the Peoples Insurance Co. of China dated 1/1/1976. with extended cover up to Kuala Lumpur with claims payable in (at) Kuala Lumpur in the currency of draft (irrespective of percentage) 作为可议付格式的海运保险单或凭证按照到岸价的发票金额110%投保中国人民保险公司1976年1月1日的战争险和基本险,负责到吉隆坡为止。按照汇票所使用的货币在吉隆坡赔付(无免赔率)(19)insurance policy or certificate settling agents name is to be indicated, any additional premium to cover uplift between 10 and 17% may be drawn in excess of the credit ualue 保险单或凭证须表明理赔代理人的名称,保险费如增加10-17%可在本证金额以外支付(20)insurance policy (certificate) Name of Assured to be showed: A.B.C.Co. Ltd. 保险单或凭证作成以A.B.C.有限公司为被保险人(21)insurance policy or certificate covering W.A. (or F.P.A.) and war risks as per ocean marine cargo clause and ocean marine cargo war risk clauses of the Peoples Insurance Company of China dated 1/1/1981 保险单或凭证根据中国人民保险公司1981年1月1日的海洋运输货物保险条款和海洋运输货物战争险条款投保水渍险(或平安险)和战争险(22)insurance policy/certificate covering all war mines risks 保险单/凭证投保一切险、战争险、地雷险(注:mines解释为地雷,属于战争险的负责范围,可以接受)在外贸业务中,从报价到支付条件,再到催开 信用证 ,再到后来的单据 结汇 ,涉及到很多专业 术语 。一、支付条件(Terms of payment)1. Our usual way of payment is by confirmed and irrevocable letter of credit available by draft at sight for the full amount of the contracted goods to be established in our favour through a bank acceptable to the sellers.我们的一般付款方式是保兑的、不可撤销的、以我公司为受益人的、足额 信用证 ,见票即付。 信用证 应通过为卖方认可的银行开出。2. For payment,we require 100% value,confirmed and irrevocable letter of credit with partial shipment and transhipment allowed clause,available by draft at sight,payable against surrendering the full set of shipping documents to the negotiating bank here.我们要求用100%金额的、保兑的、不可撤销的信用证,并 规定 允许转船和分批装运,凭 汇票 向议付行交单即期付款。3. The letter of credit should be established with its clauses in confirmation with the terms and conditions of the contract.信用证所开 条款 ,必须与合约 条款 相符。4. We usually accept payment by L/C at sight draft or by T/T in advance,but never by C.O.D.通常我们接受即期信用证付款或电汇。我们从不接受货到付款的 办法 。二、催开信用证(Pressing for L/C)1. As the goods against your order No.111 have been ready for shipment for quite some time,it is imperative that you take immediate action to have the covering credit established as soon as possible.由于贵方定单第111号之货已备待运有相当长时间了,贵方必须立即行动尽快开出信用证。2. We repeatedly requested you by faxes to expedite the opening of the relative letter of credit so that we might effect shipment for the above mentioned order,but after the lapse of 3 months,we have not yet received the covering L/C.我们已经多次传真要求贵方从速开来有关信用证,以使我们装运上述定单之货。但是三个月过去了,仍未收到有关信用证。3. We hope that you will take commercial reputation into account in all seriousness and open L/C at once,otherwise you will be responsible for all the losses arising therefrom.希望贵方认真考虑商业信誉,立即开证,否则,由此产生的一切损失均由贵方负责。4. The shipment time for your order is approaching,but we have not yet received the covering L/C.Pls do your utmost to expedite the same to reach here before the end of this month so that shipment may be effected without dealy.贵方定单的装船期已经临近,但我们尚未收入到有关信用证,请尽最大努力从速将信用证在本月底开到,以便及时装运。三、修改信用证 (Amendment to L/C)1. Pls amend the foregoing L/C to read piece length in 30 yards instead of 40 yards.请把上述信用证条款中匹长40码改为30码。2. We would draw your attention to the fact that the construction of our Art.No.3100S is 3232 7865 whereas your credit calls for 3030 7865.Therefor,you are requested to amend the credit according to the stipulationof the contract.我们提请贵方注意,我方坯布的规格为3232 7865,而贵方信用证却 规定 3030 7865,故请按照合约规定修改信用证。3. Pls extend the shipment date and the validity of your L/C No.111 to the end of Jan.and Feb.15,2006 respectively,and see to it that the amendment adivce will reach us before the end of Dec.2005.请将信用证111号的装运船和议付期分别展延至2006年1月底及2月15日,并请注意把修改书于2005年12月底前寄达我们这里。4. We have received your L/C No.111 covering the above -mentioned contract.But on checking up its clauses,we find that it calls for shipment to be effected not latter than Nov.10,2005,whereas the contract stipulates shipment Dec.2005.Pls extend the shipment date to the Dec.15th 2005 and validity to the 31st of Dec.上述合约项下的信用证111号已收到。但是经过核对条款,发现该证规定装期不迟于2005年11月,而合约规定装期为2005年12月份,为此请把该证装期展延至2005年12月15日,议付期展延至12月31日。Date & Address of Expiry 有效日期与地点 1.valid infor negotiation until 在议付至止2.draft(s)must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than 汇票不得迟于交议付行(受票行)3.expiry date for presention of documents交单满期日4.draft(s)must be negotiated not later than 汇票要不迟于议付5.this L/C is valid for negotiation in China(or your port)until 15th,July 1977 本证于1977年7月15日止在中国议付有效6.bills of exchange must be negotiated within 15 dayw from the date of bills of lading but not later than August 8,1977 汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日7.this credit remains valid in China until 23rd May,1977(in-clusive) 本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效8.expiry date August 15.1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人国家议付期满9.draft(s)drawn under this credit must be presented for negotiation in China on or before 30th August,1977 根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中国交单议付10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairys drafts after 15th August,1977 本证将在1977年8月15日以后停止议付受益人之汇票11.expiry date 15th August,1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有规定,(本证)于1977年8月15日在职受益人国家满期12.draft(s)drawn under this credit must be negotiated in China on or before August 12,1977 after which date this credit expires 凭本证项下开具的汇票在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效13.expiry(expiring)date满期日14.if negotiation on or befor在日或该日以前议付15.
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 值班知识试题及答案
- 家电公司合同签订流程细则
- 家电公司交换机维护办法
- 玩具检验测试题及答案
- 外国汉语考试题及答案
- 食品模型面试题及答案
- 山东幼儿面试题及答案
- 僚机物资测试题及答案
- 工会职位面试题及答案
- 甲方物业面试题及答案
- 完形填空20篇(15空)-牛津译林版七年级英语下学期期末高频易错点专练(带详解)
- 《新媒体营销与运营实战(微课版)》-教学大纲
- 耳鼻喉科规培汇报
- 2025年云南省康旅控股集团有限公司招聘考试笔试试题(含答案)
- 投标项目设备培训方案(3篇)
- 2025年郑州转业士官考试题库
- 一级建造师《公路工程》备考试题及答案
- 2025年公务员考试时事政治试题【含答案详解】
- 劳动合同瑜伽馆(2025版)
- 预制菜加工培训课件
- 2024年广西公需科目参考答案
评论
0/150
提交评论