《摄阿毘达摩义论》巴汉译注(简体).doc_第1页
《摄阿毘达摩义论》巴汉译注(简体).doc_第2页
《摄阿毘达摩义论》巴汉译注(简体).doc_第3页
《摄阿毘达摩义论》巴汉译注(简体).doc_第4页
《摄阿毘达摩义论》巴汉译注(简体).doc_第5页
已阅读5页,还剩203页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

5第九章:業處品Abhidhammatthasavgaho摄阿毘达摩义论巴汉译注目录目录 1文法略符与范例1Gantharambhakatha书之序论 1Catuparamatthadhammo四胜义法 11.Cittaparicchedo第一章:心品 2Bhumibhedacittam以地分别心 2Akusalacittam不善心 2Ahetukacittam无因心 4Sobhanacittam美心 6Kamavacarasobhanacittam欲界美心 6Rupavacaracittam色界心 9Arupavacaracittam无色界心 12Lokuttaracittam岀世间心 14Cittagananasavgaho心之总结算 15Vittharaganana详细结算 162.Cetasikaparicchedo第二章:心所品 20Sampayogalakkhanam相应的特相 20Abbasamanacetasikam同它心所 20Akusalacetasikam不善心所 21Sobhanacetasikam美心所 21Sampayoganayo(心所)相应(于心)的原理23Abbasamanacetasikasampayoganayo同它心所相应(于心)的原理24Akusalacetasikasampayoganayo不善心所相应(于不善心)的原理26Sobhanacetasikasampayoganayo美心所相应(于美心)的原理28Savgahanayo(心)摄取(心所)的原理 31Lokuttaracittasavgahanayo出世间心摄取(心所)的原理32Mahaggatacittasavgahanayo广大行心摄取(心所)的原理33Kamavacarasobhanacittasavgahanayo欲界美心摄取(心所)的原理35Akusalacittasavgahanayo不善心摄取(心所)的原理 37Ahetukacittasavgahanayo无因心摄取(心所)的原理 403.Pakinnakaparicchedo第三章:杂品 43Vedanasavgaho摄受 43Hetusavgaho摄因 46Kiccasavgaho摄作用 48Dvarasavgaho摄门 52Alambanasavgaho摄所缘 56Vatthusavgaho摄依处 614.Vithiparicchedo第四章:路品 64Vibbanachakkam六个识 65Vithichakkam六个路 66Vithibhedo路的区别 67Pabcadvaravithi五门(心)路 67Manodvaravithi parittajavanavaro意门(心)路 小(欲界)速行时分72Appanajavanavaro安止速行时分73Tadarammananiyamo彼所缘的固定法则 76Javananiyamo速行的固定法则 78Puggalabhedo依人来区别(路心) 81Bhumivibhago依地来区别(路心) 835.Vithimuttaparicchedo第五章:离路品 85Bhumicatukkam四种地 85Patisandhicatukkam四种结生 88Kammacatukkam四种业 95Cutipatisandhikkamo死与结生的次第 1046.Rupaparicchedo第六章:色品 111Rupasamuddeso色的列举 111Rupavibhago色的分别 115Rupasamutthananayo色等起的原理 117Kalapayojana(色)聚的构成 121Rupapavattikkamo色(法)转起的次第 124Nibbanabhedo涅盘的区别 1297.Samuccayaparicchedo第七章:集品 131Akusalasavgaho摄不善 131Missakasavgaho摄杂 135Bodhipakkhiyasavgaho摄菩提分 139Sabbasavgaho摄一切 1438.Paccayaparicchedo第八章:缘品 147Paticcasamuppadanayo缘起的方法 148Patthananayo发趣的方法 152Pabbattibhedo概念的区别 1619.Kammatthanaparicchedo第九章:业处品 166Samathakammatthanam舍摩他(止)的业处 166Caritabhedo性行者的区别 167Bhavanabhedo修习的区别 167Nimittabhedo禅相的区别 167Sappayabhedo适合(不适合)的区别 170Bhavanabhedo修习的区别 171Gocarabhedo境的区别 173Vipassanakammatthanam毘钵舍那(观)的业处 179Visuddhibhedo清净的区别 179Vimokkhabhedo解脱的区别 186Puggalabhedo(出世间四种)人的区别 188Samapattibhedo定的区别 189Uyyojanam激励 191Nigamanam说明 192参考书目 1932007,7,3 释 宗戒 (Dhammajivi法命)整理5一、文 法 略 符root动词词根 mid.middle中间态abl. ablative从格、夺格n.neuter中性abs.absolute绝对、独立nom.nominative主格acc.accusative受格、对格num.numeral数词act.active主动opt.optative愿望法adj./a.adject形容词pass.passive被动adv.adverb副词p./ pl.plural复数aor.aorist过去式pr.present现在式cau.causative使役式ppr.peresent现在分词cond.conditional条件法participleconj.conjunction连接词pp.past participle过去分词dat.dative为格、与格pref.prefix接头词denom.denomination名动词prep.preposition介系词desid.desiderative示意动词noun代名词f.feminine阴性(女性)n.relative pronoun关系代名词fut.future未来式s. / sg. singular单数gen.genitive属格Sk.Sanskrit梵语ger.gerund连续体suf.sufix接尾词grd.gerundive义务分词ransitive verb不及物动词impimperative 命令祈使法vt.transitive verb及物动词ind.indeclinable不变化词voc.vocative呼格inf.infinitive不定词1 / 1 p.first person第一人称ins.instrumental具格2 / 2 p.second person第二人称ensitive强意动词3 / 3 p.third person第三人称erjection感叹词become变成errogative疑问词come from来自loc.locative处格、位格/or或m.masculine阳性(男性)and和equal to等于二、范例:巴利:Ehi bhikkhUti BhagavA avoca, svAkkhAto dhammo,中文:(你)来比丘引号世尊(他)说了已被善说 法原形:eti bhikkhu+iti Bhagavant vacati su+akkhAta dhamma 字源:i bhikkhati乞求 bhaga+-vant vac pp. of akkhAti dharati走desid.of bhaj分配 吉祥具有 说 A+khyA见 dhR支持格变化:(imp.2,s.) (m.s.voc.) (m.s.nom.) (aor.3,s.) (m.s.nom.) (m.s.nom.)动词活用次序:名词曲用次序: 动词的梵文字根 水野弘元所著之巴利語辭典版本和P.T.S.出版之巴英字典裡字源是是使用梵語動詞字根,而Buddhadatta大長老的簡明巴英字典則是巴利動詞字根。梵語動詞字根和巴利動詞字根,請見巴利學習系列p.196-213。,(imp.2,s.)(m.s.nom.) 其意思请见巴利学习系列 嘉義法雨 道場出版。(时态,人称,数) (性,数, 格) 之p.200-c栏动词活用表,请见 名词曲用,请见巴利学习系列, 巴利学习系列,p.152-157p.136-137, 141-143 代名词曲用:p.158-161。数词曲用:p.168-169。巴利:carabrahmacariyaM sammA dukkhassa antakiriyAyAti.中文:行梵行正、彻底、完全苦的 尽 作引号原形:carati brahma+cariya sammA dukkha anta+ kiriyAya+iti字源:car bRh du+kha(=AkAsa) 抽象 of karoti移动 大、强壮 难 天空 kR做、造格变化:(imp.2,s.) (m.s.acc.) (adv.) (n.s.gen.) (f.s.dat.) (ind.)世尊说了:来,比丘!法是已被善说,为了苦的灭尽而正行梵行。此符号表以下为此句的中文翻译。 查字范例简介(依水野弘元所著之巴利语辞典版本为模板)例如:1 上之Bhagavant(见p.207右下):Bhagavantm. bhaga-vant,j此中,此字是-vant结尾所以此字的字尾变化即用-vant,m.此曲用公式km.表示此字的性 其他名詞字,也有可能是中性字=n.,但有時又當形容詞a.用。此辭典中所使用省略符號參見前面之p. 5。此學習系列中之文法略符,請參見p.或巴利學習系列,p.217欄 。是男或阳性。(见巴利学习系列之p.156,第17号格变化)。l 括号号表示此字的字源或分解m表示此巴利字与梵语同形nbhaga-vant表示Bhagavant 来自bhaga(此字意义在左边幸运、福运 若對日文不甚理解乃至不懂,可與巴英辭典中相同字之英文字互相對照。重要的是不怕從零開始。)加上接尾词vant,一般用bhagavant bhaga-vant表达。 接头词梵语动词字根2 上之uggacchati(见p.58右):uggacchati ud-gam上升。j一般上,动词大都以现在式、第三人称、单数表达,此中uggacchati即是。k ud接头词,其意义向上参见巴利学习系列之p.179-182,十一、动词的复合词。l gam粗体字表示梵语动词字根其意思去,往请见巴利学习系列之p.198-a栏 。19第一章:心品Namo tassa bhagavato arahato sammasambuddhassa. 皈依 彼世尊 阿罗汉 正等正觉者namo ta bhagavant arahant samma+ sam+ buddhabhaga+-vant ppr. of arahati 彻底地 自己 pp. of bujjhati吉祥具有 arh应受 budh觉(m.s.nom.) (m.s.dat.) (m.s.dat.) (m.s.dat.) (m.s.dat.) 皈依彼世尊、阿罗汉、正等正觉者Abhidhammatthasavgaho阿毘 达摩 义 摄Abhi- dhamma+ attha + savgaho (m.s.nom.)摄阿毘达摩义论 Gantharambhakatha 书 序 论Gantha + arambha +katha 书之序论1. Sammasambuddhamatulam sasaddhammaganuttamam. 正等 正 觉 无可比量 和 正 法 (圣僧)团 最上Samma+ sam- buddham+a-tula sa-sam-dhamma+gana+uttama(m.s.acc.) (m.s.acc.)Abhivadiya bhasissam, abhidhammatthasavgaham. 礼敬 我将说 阿毗达摩 义 含摄、包含abhivadeti bhasati abhi-dhamma+attha+savgaha caus. of abhivadati(ger.) (fut.1,s.) (m.s.acc.) 礼敬了无可比量的正等正觉者、正法和最上的(圣僧) ()此括弧內的文字是整理者根據譯文加入,以便使整句或前後文順暢易懂,以下同此。团,我将说摄阿毗达摩义(论)。 Catuparamatthadhammo四 胜义法Catu+ parama+ attha+ dhamma (m.s.nom.) 四胜义法2. Tattha vuttabhidhammattha, catudha paramatthato. 这里面所说 阿毗达摩 义 四 种 究竟 义tattha vutta+ abhidhamma+attha catudha parama+attha (adv.) (m.p.nom.) (adv.) (m.s.abl.)Cittam cetasikam rupam, nibbanamiti sabbatha. 心 心所 色 涅盘 (引句) 一切、总共citta cetasika rupa nibbanam +iti sabbatha(n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.)(ind.) (adv.) 在(书)里面,所说阿毗达摩的法义,根据究竟义总共有四种:心、心所、色、涅盘。1. Cittaparicchedo 心 品Citta + pariccheda (m.s.nom.) 心品 Bhumibhedacittam 地分别心Bhumi + bheda + citta(n.s.nom.) 以地分别心3. Tattha cittam tava catubbidham hoti kamavacaram rupavacaram这里面心 首先 四 种 有 欲 界 色 界tattha citta tava catu+ bbidham hoti kama+ avacara rupa+avacara (adv.) (n.s.nom.) (adv.) (n.s.nom.) (pr.3,s.) (n.s.nom.) (n.s.nom.)arupavacaram lokuttarabceti. 无色 界 世间 出、高于和 (引句)a-rupa+avacara loka+ uttaram + ca + iti(n.s.nom.) (n.s.nom.)(conj.)(ind.) 在这(四种)里面,首先,心有四种:欲界、色界、无色界和出世间。Akusalacittam 不 善 心a+ kusala + citta (n.s.nom.) (十二)不善心4. Tattha katamam kamavacaram? 这里面什么 欲 界tattha katama kama+ avacara(adv.) (n.s.nom.) (n.s.nom.) 在这(四种心),欲界(心)是什么呢?Somanassasahagatam ditthigatasampayuttam asavkharikamekam, sasavkharikamekam,喜悦、喜欢伴俱走邪见走相应无行一个 有行一个somanassa+ saha+ gata ditthi + gata+sam-pa-yutta a-savkharikam +eka sa- savkharikam+ eka pp. of gacchati pp.ofyuj连接(n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.)(n.s.nom.) (n.s.nom.)(n.s.nom.) 喜俱邪见相应无行(心)一个、(喜俱邪见相应)有行 無行是不猶豫、沒有他人慫恿教導而自動行業的意思。有行是有的猶豫或由他人慫恿教導而行業的意思。(心)一个somanassasahagatam ditthigatavippayuttam asavkharikamekam, sasavkharikamekam喜悦、喜欢伴俱 走邪见走不相应无行一个 有 行 一个somanassa+ saha+ gata ditthi+ gata+vi- pa-yutta a- savkharikam+eka sa- savkharikam+ eka sam+khara+ika (n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.)(n.s.nom.) (n.s.nom.)(n.s.nom.) 喜俱邪见不相应无行(心)一个、(喜俱邪见不相应)有行(心)一个upekkhasahagatam ditthigatasampayuttam asavkharikamekam, sasavkharikamekam, 舍伴俱走 邪见走相应无行一个 有行一个upekkha+ saha+ gata ditthi +gata+sam-pa-yutta a- savkharikam+eka sa- savkharikam+ eka(n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.)(n.s.nom.) 舍俱邪见相应无行(心)一个、(舍俱邪见相应)有行(心)一个upekkhasahagatam ditthigatavippayuttam asavkharikamekam, sasavkharikamekanti 舍 伴俱走 邪见走不相应 无行一个有行一个(引句)upekkha+ saha+ gata ditthi +gata+vi-pa+yutta a -savkharikam+eka sa-savkharikam+ ekam+iti(n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.)(n.s.nom.) (n.s.nom.)(n.s.nom.)(ind.) 舍俱邪见不相应无行(心)一个、(舍俱邪见不相应)有行(心)一个,imani atthapi lobhasahagatacittani nama. 这八(语气词)贪伴俱走心(强调词)ima attha+ api lobha+saha+gata+citta nama(n.p.nom.) (ind.) (n.p.nom.) (adv.) 就这八个是与贪伴俱而行的心。5. Domanassasahagatam patighasampayuttam asavkharikamekam, sasavkharikamekanti忧伤伴俱走瞋恚相应无行一个有行一个(引句)domanassa +saha+ gata patigha+ sam-pa-yutta a - savkharikam+ eka sa- savkharikam+ekam+ iti(n.snom.) (n.snom.) (n.s.nom.)(n.s.nom.) (n.s.nom.)(n.s.nom.)(ind.) 忧俱瞋恚相应无行(心)一个、(忧俱瞋恚相应)有行(心)一个imani dvepi patighasampayuttacittani nama. 这二(语气词)瞋恚相应心(强调词)ima dve+ api patigha+sam-pa-yutta+citta nama(n.p.nom.) (ind.) (n.p.nom.) (adv.) 就这二个是与瞋恚相应的心。6. Upekkhasahagatam vicikicchasampayuttamekam, upekkhasahagatam 舍 伴俱走 疑惑 相应 一个 舍 伴俱 走upekkha+saha+gata vicikiccha+ sam-pa-yuttam+ eka upekkha+saha+ gata(n.s.nom.) (n.s.nom.)(n.s.nom.) (n.s.nom.) uddhaccasampayuttamekanti imani dvepi momuhacittani nama. 掉举相应 一个(引句) 这 二(语气词)纯粹的 愚痴心 (强调词)uddhacca+ sampayuttam+ekam+ iti ima dve+api momuha+ citta nama(n.s.nom.)(n.s.nom.)(ind.) (n.p.nom.) (adv.) (n.p.nom.) (adv.) 舍俱疑相应(心)一个,掉举相应(心)一个,就这二个是纯粹的愚痴心。7. Iccevam sabbathapi dvadasakusalacittani samattani. 引述如是一切 (语气词) 二 十不善心已完成、到达iti+ evam sabbatha+api dvadasa+ a-kusala+ citta samatta pp. of sam- ap(ind.)(adv.) (ind.) (n.p.nom.) (n.p.nom.) 如上所述,已完成所有十二个不善心 關於十二不善心的解說,參考 Visuddhimagga (清淨道論)454 頁。(為了方便閱讀和有益理解,故沿用葉均 譯本註解。以下有些同。)。8. Atthadha lobhamulani, dosamulani ca dvidha. 八个贪根、因瞋根和二个Atthadha lobha + mula dosa+ mula ca dvidha(adv.) (n.p.nom.) (n.p.nom.) (conj.) (adv.)Mohamulani ca dveti, dvadasakusala siyum. 痴根和二(引句)二 十不善有Moha+mula ca dve+ iti dvadasa+ a-kusala hoti(n.p.nom.) (conj.) (ind.) (m.p.nom.) (opt.3,p) 八个(心)以贪为根、二个(心)以瞋为根和二个(心)以痴为根,如此有十二个不善(心)。Ahetukacittam 无因 心A- hetuka+ citta (n.s.nom.) 无因心9. Upekkhasahagatam cakkhuvibbanam, tatha sotavibbanam, ghanavibbanam,舍 伴俱 走 眼 识 如彼 耳 识 鼻 识upekkha+saha +gata cakkhu+vibbana tatha sota+ vibbana ghana+ vibbana(n.s.nom.) (n.s.nom.) (adv.) (n.s.nom.) (n.s.nom.) jivhavibbanam dukkhasahagatam kayavibbanam, upekkhasahagatam sampaticchanacittam,舌识 苦 伴俱 走 身 识 舍 伴俱 走 领受、纳受心jivha+ vibbana dukkha+saha+gata kaya+vibbana upekkha+ saha+ gata sampaticchana+citta(n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.)upekkhasahagatam santiranacittabceti imani sattapi akusalavipakacittani nama.舍 伴俱 走 推度 心 和(引句)这 七个(语气词) 不善 果报、异熟 心(强调词)upekkha+saha+gata santirana+cittam+ca+ iti ima satta+api a-kusala+ vi-paka+citta nama.(n.s.nom.) (n.s.nom.)(conj.)(ind.) (n.p.nom.) (ind.) (n.p.nom.) (adv.) 舍俱眼识,如同那(眼识的舍俱)耳识、鼻识、舌识,苦俱身识,舍俱领受心,和舍俱推度心,就这七个是不善(业引生的)果报心 七種不善果報心的說明,參考Visuddhimagga 456頁。10. Upekkhasahagatam kusalavipakam cakkhuvibbanam, tatha sotavibbanam, 舍俱走善果报 眼 识 如彼 耳 识Upekkha+ saha+ gata kusala+ vi-paka cakkhu+ vibbana tatha sota+vibbana (n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.) (adv.) (n.s.nom.)ghanavibbanam, jivhavibbanam, sukhasahagatam kayavibbanam, upekkhasahagatam 鼻 识 舌识 乐 伴俱 走 身 识 舍 伴俱 走ghana+vibbana jivha + vibbana sukha+ saha+ gata kaya+ vibbana upekkha+ saha+ gata(n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.) sampaticchanacittam, somanassasahagatam santiranacittam, upekkhasahagatam 领受、纳受心 喜悦 俱 走 推度 心 舍 俱 走sampaticchana+ citta somanassa+saha + gata santirana+ citta upekkha+ saha+ gata(n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.) (n.s.nom.)santiranacittabceti imani atthapi kusalavipakahetukacittani nama. 推度 心 和(引句)这 八个(语气词) 善 果报 无 因 心 (强调词)santirana+cittam+ca+ iti ima attha+api kusala+ vi-paka+a-hetuka+citta nama(n.s.nom.) (conj.)(ind.) (n.p.nom.) (ind.) (n.p.nom.) (adv.) 舍俱善果报眼识,如同那(眼识的舍俱善果报)耳识、鼻识、舌识,乐俱身识,舍俱领受心,喜俱推度心 喜俱推度心,清淨道論為喜俱意識界。,和舍俱推度心,就这八个是无因(心的)善(业引生的)果报心 八種無因善果報心的說明,參考 Visuddhimagga 454455頁。11. Upekkhasahagatam pabcadvaravajjanacittam, tatha manodvaravajjanacittam, 舍俱走五门转向心如彼意门转向心Upekkha+saha+gata pabca+dvara+ avajjana+citta tatha mano+dvara+ avajjana +citta(n.s.nom.) (n.s.nom.) (adv.) (n.s.nom.)somanassasahagatam hasituppadacittabceti imani tinipi ahetukakiriyacittani nama.喜悦俱走笑 产生 心 和(引句)这 三个(语气词) 无 因 唯作 心(强调词)somanassa+saha+gata hasita+uppada+cittam+ca+iti ima tini+ api a-hetuka+kiriya+citta nama pp. of hasatihas笑 (n.s.nom.) (n.s.nom.)(conj.)(ind.) (n.p.nom.) (ind.) (n.p.nom.) (adv.) 舍俱五门转向心,如同那(五门转向心的舍俱)意门转向心,和(阿罗汉的)喜俱生笑心,就这三个是无因唯作心 三種無因唯作心的說明,參考Visuddhimagga 456457頁。這三種心在清淨道論中名為:捨俱意界,捨俱意識界,喜俱意識界。12. Icceva sabbathapi attharasahetukacittani samattani. 引述如是一切(语气词) 十八 无 因 心 已完成、到达Iti + eva sabbatha+api attharasa+a-hetuka+ citta samatta pp. of sam- ap(ind.)(adv.) (adv.)(ind.) (n.p.nom.) (n.p.nom.) 如上所述,已完成所有十八个无因心。13. Sattakusalapakani, pubbapakani atthadha. 七 不 善 果报 善 果报 八个Satta+a-kusala+ paka pubba+ paka attha-dha(n.p.nom.) (n.p.nom.) (adv.)Kriyacittani tiniti, attharasa ahetuka. 唯作 心 三(引句)十八 无因Kriya+citta tini+ iti attha-rasa a- hetuka(n.p.nom.) (n.p.nom.)(ind.) (nom.) (p.nom.) 七个不善(业引生的)果报(心),八个善(业引生的)果报(心),三个唯作心,如此有十八个无因(心)。Sobhanacittam 美、净 心 Sobhana+ citta (n.s.nom.) (五十九个)美心14. Papahetukamuttani, sobhananit

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论