容易被人误解的英语单词.doc_第1页
容易被人误解的英语单词.doc_第2页
容易被人误解的英语单词.doc_第3页
容易被人误解的英语单词.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

容易被人误解的“外贸词语” 发表于:2010-08-24 16:19 | 分类:外贸英语 阅读:(0) 评论:(0) 商业信函的时候有没有疑惑过?比如confirm明明是确认嘛,什么时候成了保兑了?英语中的一词多义常常让人一头雾水,商务英语中更是如此。这次就给大家来辨析几个常用的商务英语词汇,保证你再看商业信函的时候轻松一点哦!1. confirm例一:Wed like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week. Please confirm it ASAP so that we can start mass production.很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您。请尽快确认,以便我们开始大批生产。例二:Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit, available by sight draft。付款方式为 100% 即期,保兑,不可撤消信用证。注解:在第一个句子中,confirm 的意思是确认。在第二个句子中,confirmed L/C 应翻译为保兑信用证,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。2. negotiable例一:Part-time barman required. Hours and pay negotiable.招聘兼职酒吧侍者,工作时间和薪水面议。例二:This Bill of Lading is issued in negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.所签发的提单为可转让的。故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。注解:在第一句话中,negotiable 的意思是可商议的;在第二句话中的意思则是可转让的。可转让提单 经过背书后即可将所有权转让给他人。值得注意的是,negotiating bank 则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。3. endorse例一:Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.我们的产品为全国质量检查协会推荐产品。例二:Drafts must be accompanied by full set original on board marine bill of lading made to order,endorsed in blank, marked right, prepaid.汇票必须附有全套印有货物收讫字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明运费已付。注解: 在第一个句子中,endorse指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的endorsed in blank是指背书人endorser 只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人(endorsee)。4. average例一:If a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average.如果某批货是部分受损我们称之为单独海损。例二:Its obvious that the products are below average quality.很明显,这批产品的品质是中下水平。注解:在第一个句子中,particular average 意思是单独海损,是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失。第二个句子中average是指平均的。5. tender例一:Under the CIF, it is the sellers obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods.在 CIF 价格术语项下的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物。例二:He became as happy as if his tender for building a mansion had been accepted.他欣喜若狂,好象他承办大厦筑的投标被接受了。注解: 商务英语中的重要条款用词非常正规,第一句话中,tender 是用作动词,相当于 give。而在第二句中,tender 是用作名词,意思是投标。办公室英语:教你如何应急1.事件:明天突然要去参加商务午餐。困难:虽想积极展开交谈,无奈没有聊天的话题。方法和对策:看当天的新闻,了解当地的生活情况。实践范例:Is there anything new?The New York Times this morning says.2.事件:在会议中,必须发表有关新产品的介绍演讲。困难:虽然事先拟了草稿,但在会议进行中,没有把握能讲的和草稿一样流畅。方法和对策:把资料的要点前后连贯地写在纸上。每个项目要条理分明,这样别人才能听得懂。实践范例:Let me begin with.I have three major points to discuss with you.Are there any questions?Thank you very much (for your attention).3.事件:到机场去迎接客户。困难:由于是第一天见面,不知道开始要说什么话。方法和

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论