2013江苏自学考试翻译教材大纲.doc_第1页
2013江苏自学考试翻译教材大纲.doc_第2页
2013江苏自学考试翻译教材大纲.doc_第3页
2013江苏自学考试翻译教材大纲.doc_第4页
2013江苏自学考试翻译教材大纲.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

28238 翻译江苏教育学院编一、课程要求了解中国翻译简史、翻译的目的、定义、标准,掌握翻译的基本理论和基础知识,初步了解英汉两种语言在词汇、语法及句法各方面的异同,并通过翻译练习,较熟练掌握使用基本的翻译方法。通过学习,能对一般的语文性材料进行中英文互译。英译汉要求准确流畅。汉译英要求语意准确、无语法错误。二、考试内容本课程使用高等院校英语专业用书英汉翻译教程(以下简称英汉)和汉英翻译教程(以下简称汉英)共两册。考试分以下主要内容:翻译基本理论及概念简述、翻译方法识别、翻译方法运用(句子翻译)和段落翻译(中英互译,英译汉要求忠实通顺、较熟练地运用翻译的基本技巧;汉译英要求语意正确、无明显语法错误)。考试涉及的课本章节(包括章节后的练习)如下:2.1 翻译概论:2. 1.1 翻译的历史,翻译标准: 涉及章节:英汉第一章、第二章第一节;汉英第一章。 需掌握的要点:英汉第一章、汉英第一章通过学习中国翻译简史,了解中国翻译理论的演变,尤其是严复的信、达、雅翻译三原则的由来及其对当代翻译标准的影响。英汉第二章第一节、汉英第一章掌握翻译的标准,即忠实、通顺的标准。2.1.2 翻译过程 涉及章节:直译、意译:英汉第二章第二节、第三节,第四章第一节;汉英第一章2 .1.2.2 了解直译、意译的定义及其与翻译标准之间的关系,了解翻译的过程中理解原文的几个方面以及表达中应注意的问题,并能简要论述。2.2 翻译常用的基本方法:2.2.1 词类转换法: 涉及章节英汉第四章第二、三节;汉英第五章2.2.1 2 掌握要点:掌握词类转换的两大原则,即第一,任何词类都可以转换、词和词组也可以转换;第二,转换是有规律的,即英文的名词、介词、形容词等常转换为汉语的动词及动词结构,汉语的动词及动词结构、短语常转换为英语的名词、介词、形容词等。 本节为重点掌握章节 能简要论述该翻译方法并举例。2.2.2 增译(词)法:2.2 2.1 涉及章节:英汉第四章第四、五节;汉英第三章 掌握要点:增译法是增加原文当中“虽无其词,却有其意”的词语及结构,掌握增词法的两条主要原因:语法上的增词是由于英汉两种语言在语法上的不同,意义(或修辞)上的增词是由于译文表达上的需要。 能简要论述该翻译方法并举例。2.2.3 重译(复)法 涉及章节:英汉第四章第六、七节;汉英第十四章 掌握要点:重复法的运用,和重译法一样是因为语法或意义(修辞)上的需要,要重点掌握英汉第四章第四节及第五节第二分节及相关练习。2.2.4 减译法2. 2.4.1 涉及章节:英汉第四章第八节;汉英第四章2.2.4 .2 掌握要点:减译法是省略译文中语法及语言表达中不需要的词语,以使译文符合语言规范。重点掌握因语法原因而引起的省略。2.2.5 正反互译法2. 2.5.1 涉及章节:英汉第四章第九节;汉英第八章2.2 5.2 掌握要点:正说与反说的转换,作为一种灵活的翻译方法,应掌握英汉语在否定方法上的不同,重点掌握汉英6063页的内容及练习。 能简要论述该翻译方法并举例。2.2.6 浯序调整法 涉及章节:英汉第三章第一节之三分节、第二节;汉语第六章 掌握要点:语序调整法涉及词序及句序的调整,重点掌握汉英第六章的内容及练习,尤其是定语位置的变换和并列词语的位置转换。 本节为重点掌握章节。2. 2 .6 .4 能简要论述该翻译方法并举例。2.2.7 语态变换法: 涉及章节:英汉第五章第二节;汉英第七章2 .2.7.2 掌握要点:语态变换应了解英语与汉语被动语态用法上的不同,及英汉第五章第二节的开头一段的内容。2 .2 .8 分泽法:2. 2.8.1 涉及章节:英汉第五章第一节;北京字画网北京高仿字画网专业收售名人字画、组织名家笔会,有实体店! 掌握要点:英译汉中单词的分译及汉英第十九章第二节是重点掌握内容。 本节为重点掌握章节。 能简要论述该翻译方法并举例。翻译习语及拟声词2.3.1 习语的翻译: 涉及章节:英汉第六章第一节,汉英第十八章、第十六章 掌握要点:习语的翻译原则应是在译文中尽可能_地保持习浯的特点(见英汉第六章第一节之说明段,因此应尽可能的利用同近义习语套用法及直译法(但要注意运用习语的形式),慎用意译法。另外应注意英语习语缩略语的翻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论