2011秋英汉翻译赏析考查论题.doc_第1页
2011秋英汉翻译赏析考查论题.doc_第2页
2011秋英汉翻译赏析考查论题.doc_第3页
2011秋英汉翻译赏析考查论题.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

思考题:论述并举例说明1) 历史文献资料的翻译有什么特点?人物传纪、纪实、历史事件等用什么翻译手段合适?有翻译窍门吗?2) 什么是文化翻译?有哪些层次?3) 如何解决翻译中的跨文化现象?4) 请思考翻译中的文化空白现象?5) 翻译中的文化典故如何处理?文化典故翻译如何分类?用什么策略与技巧?6) 如何解决英语惯用语的翻译问题?7) 如何处理民族特色鲜明的词汇的翻译问题?8) 如何解决英汉语中数字文化或色彩文化伴随意义的翻译问题?9) 试从文化学角度探讨翻译涉及哪些具体文化现象,并展开论述。10) 不同的民族有不同的数字偏好,中国人崇尚9,而英美人比较喜欢3和7。英汉互译时该如何处理?试举例说明。11) 请思考宗教词语的翻译问题?12) 归纳整理英语地名汉译的常用方法。13) 试就英语带颜色词的地名汉译展开论述。14) 试就英语带方位词的地名汉译展开论述。课程论题:(中英文不限)1) 从上面思考题中任选2题做论述。(20分)2) 收集全译的趣味翻译例子1个。(10分)3) 从性别视角论述女性译者和男性译者的差别,如小说名著的翻译,并具体举例说明。(字数不限)(20分)4) 比较译文并评价(2例任选其一,写1500字左右小论文)。(50分)例1 ROMEO He jests at scars that never felt a wound.JULIET appears above at a windowBut, soft! what light through yonder window breaks?It is the east, and Juliet is the sun.Arise, fair sun, and kill the envious moon,Who is already sick and pale with grief,That thou her maid art far more fair than she:Be not her maid, since she is envious;Her vestal livery is but sick and greenAnd none but fools do wear it; cast it off.It is my lady, O, it is my love!O, that she knew she were!She speaks yet she says nothing: what of that?Her eye discourses; I will answer it.I am too bold, tis not to me she speaks:Two of the fairest stars in all the heaven,Having some business, do entreat her eyesTo twinkle in their spheres till they return.What if her eyes were there, they in her head?The brightness of her cheek would shame those stars,As daylight doth a lamp; her eyes in heavenWould through the airy region stream so brightThat birds would sing and think it were not night.See, how she leans her cheek upon her hand!O, that I were a glove upon that hand,That I might touch that cheek! (Act 2,Scene 2)曹禺译文: 柔蜜欧 没有受过创伤的,就会嘲笑别人的伤痕。(幽丽叶出现在楼上的窗口)但是静静,是什么光从那边的窗户透出来?那是东方,幽丽叶就是太阳。起来吧,美丽的阳光,射到那嫉妒的月亮;惨白的月亮都焦虑得病了,她气你原是她的侍女,为什么比她还美?别再陪伴着她吧,因为她嫉妒你。她那修道的衣服都发了惨绿,那是小丑们穿的,你就丢了吧。(月光照见幽丽叶的脸。这是我的她,哦,是我的爱哦,要她知道了多好!(幽丽叶仿佛颤了一颤。她开口了,可她没有说什么。这有什么?她的眼在说话,我就去回答。我太莽撞了,她不是对我说的。天空中两颗最辉煌的星星要出门,就请她的眼来代替他们闪耀,侯着他们归来。真的,如果她的一双眼睛悬在天空,星星就替代她的眼睛,那会怎样?那她脸上的明媚一定盖过星星的亮,如同白日的光压倒了灯光,在天上她的眼一定照耀满天的光明,鸟儿乱叫,以为白昼已经降临。看,她悄悄把手托着她的脸!嗳,为什么我不是那手上的手套,就轻轻靠着她的脸!朱生豪译文:罗密欧 没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。(朱丽叶自上方窗户中出现)轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?那就是东方,朱丽叶就是太阳!起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,她因为她的女弟子比她美得多,已经气得面色惨白了。既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,它是只配给愚人穿的。那是我的意中人;啊!那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她!她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。待我去回答她吧;不,我不要太卤莽,她不是对我说话。天上两颗最灿烂的星,因为有事他去,请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。要是她的眼睛变成了天上的星,天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢?她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,正像灯光在朝阳下黯然失色一样;在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。瞧!她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙!啊,但愿我是那一只手上的手套,好让我亲一亲她脸上的香泽!梁实秋译文:罗 没受过伤的人才讥笑别人的伤疤。(朱丽叶自上面窗口出现。)小声些!窗口那边透出的是什么光亮?那是东方,朱丽叶就是太阳!升起来吧,美丽的太阳,杀掉那嫉妒的月亮,她因为她的女侍比她美丽的多。便难过得面色惨白:她如此善妒,不要做她的信徒;她所能给的贞节的道袍是惨绿的颜色,只有愚人才肯穿;把她脱掉吧。是我的小姐,啊!是我的爱人:啊!我但愿她知道她是我的爱人。她说话了,又好像是没说什么:那又有什么关系?她的眼睛在说话;我要回答她。我太鲁莽了,她不是在对我说话:天上两颗最灿烂的星,因公外出,在归位之前央求她的眼睛代替他们在星座中闪烁。如果她的眼睛放在星座里,星嵌在她的头上,那又有何不可呢?她的脸上的光辉可以使群星惭愧,恰似白昼可以使灯光失色一般;她的眼睛会在天空闪出一片亮光,鸟儿会以为夜色已阑而开始唱歌。看!她手托香腮的样儿有多么俏:啊!我愿化身为她手上的一只手套,那样便可抚摸她的香腮了。例2. Sometime I had a companion in my fishing, who came through the village to my house from the other side of the town, and the catching of the dinner was as much a social exercise as the eating of it. (Brute Neighbors)夏济安译(禽兽为邻):有时,我钓鱼有人作伴,此人从城的那一头,穿过了村子到我的家里来。两人共同进餐固然是社交,但是两人一起垂钓,捕了鱼来佐餐,也算是一种社交活动。潘庆舲译文(鸟兽若比邻):有时候,我常跟一个朋友结伴去钓鱼,他从城的那一头过来,穿过村子,来到我屋里,我们两一块儿钓鱼去,这倒赛过请客吃饭一样,是一种交际应酬吧。徐迟译文(禽兽为邻):有时我有一个钓鱼的伴侣,他从城那一头,穿过了村子到我的屋里来。我们一同捕鱼,好比请客吃饭,同样是一种社交活动。戴欢译(邻居:野性难驯隐士和诗人的对白):有时在我的垂钓生活中会有一个伙伴,他从镇子的那一头,穿过林子,来到我的屋前。宴请宾朋固然是社交,而一起钓鱼佐餐更是交谊活动。I was witness to events of a less peaceful character. One day when I went out to my wood-pile, or rather my pile of stumps, I observed two large ants, the one red, the other much larger, nearly half an inch long, and black, fiercely contending with one another. Having once got hold they never let go, but struggled and wrestled and rolled on the chips incessantly. Looking farther, I was surprised to find that the chips were covered with such combatants, that it was not a duellum, but a bellum, a war between two races of ants, the red always pitted against the black, and frequently two red ones to one black. 夏济安译:可是大自然并非全是一片升平气象,有时候我也看见一些比较不大和平的事情。有一天,我到我那一堆木料(或者说是一堆树根)去的时候,我看见两只大的蚂蚁在恶斗,一只是红的,另一只大得多,几乎有半寸长,颜色是黑的。它们一交手,就谁也不肯放松;挣扎着,角斗着,在木块上不断打滚。在望远一点看,我发现木片上到处是有这样的战士,看来这不是决斗,竟是一场道地的战争,红蚂蚁总跟黑蚂蚁斗,时常还是两个红蚂蚁对一个黑的。(P60-61)徐迟译文:我还是目睹比较不平和的一些事件的见证人。有一天,当我走出去,到我那一堆木料,或者说,到那一堆树根去的时候,我观察到两只大蚂蚁,一只是红的,另一只大得多,几乎有半英寸长,是黑色的,正在恶斗。一交手,它们就谁也不肯放松,挣扎着,角斗着,在木片上不停止地打滚。再往远处看,我更惊奇地发现,木片上到处有这样的斗士,看来这不是决斗,而是一场战争,这两个蚁民族之间的战争,红蚂蚁总跟黑蚂蚁战斗,时常还是两个红的对付一个黑的。潘庆舲译文:我还是一些具有不大和谐性质的事件的见证人。有一天,我走出门,到我的木栈或者说得更确切些,是我的一堆树桩头那儿去这时,我看见两只大蚂蚁,一只红不棱登,另一个个儿特大,差不离有半英尺长,是黑不溜秋的,它们两个正在相互凶殴,一交手,不管是哪一个断断乎都不会罢休,只是一个劲儿搏斗着,角力着,就在那堆小木片堆里头不停歇地来回打滚儿。再往远处一看,我惊奇地发现,小木片堆里头到处都是如此这般的角斗士,这不是决斗,而是一场战争,一场在两个蚁族之间的战争,红蚂蚁总是跟黑蚂蚁恶

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论