X.F.Z合同硫磺2010927修改后.doc_第1页
X.F.Z合同硫磺2010927修改后.doc_第2页
X.F.Z合同硫磺2010927修改后.doc_第3页
X.F.Z合同硫磺2010927修改后.doc_第4页
X.F.Z合同硫磺2010927修改后.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

CFR SULPHUR CONTRACT到岸价硫磺合同CONTRACT NUMBER: XFZ-TJHF-10-001合同号:XFZ-TJHF-10-001CONTRA:CT DATE: September 27, 2010 合同日期: 2010年9月27日This Agreement is made this date by and between 本协议签订双方为:X .F.Z GENERAL TRADING L.L.CP.O.Box: 127705, Dubai, U.A.EAddress: Aweer Fruit & Vegetable Market Tel:+971 4 3330621 Fax: +971 4 3330627以下称为“卖方”和Hereinafter sometimes referred to as the “Seller” And TIANJIN PORT FREE TRADE ZONE HONGFA INTERNATIONAL TRADING CO., LTDAddress: No.172 Huanghai Road, TEDA, Tianjin, P.R.China Tel:+86 22 2529 5588-688 Fax: +86 22 66200888 Post Code: 300457 Hereinafter sometimes referred to as the “Buyer”Who shall be collectively known herein as “The Parties”以下称为“买方”于此统称“双方” NOW THEREFORE THESE PRESENT WITNESSED:现因此见证以下:WHEREAS, the Seller desires to sell total 30,000 MT +/-5% of SULPHUR delivered as per the terms and conditions set forth in this Agreement and 鉴于,卖方愿卖出总数为30,000公吨+/-5%的硫磺,依据本协议提出的条款及条件发货。WHEREAS the Buyer desires to purchase total 30,000 MT +/-5% at Sellers option of SULPHUR delivered as per the terms and conditions set forth in this Agreement and 鉴于,买方愿购买总数为30,000公吨+/-5%(卖方选择)硫磺,依据本协议提出的条款及条件发货。WHEREAS, the parties mutually accept to refer to the General Terms and Definitions, as set out by the INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments, having the following terminology fully understood and accepted: 鉴于,根据国际贸易术语解释通则2000最后修订版,买卖双方在充分理解和接受如下规定的情况下,同意并遵守条约和规定。NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and conditions set forth, it is agreed as follows: 现因此,根据双方的共同利益和条件,同意以下条款:DEFINITIONS:定义:Commodity: Referred to as being Sulphur elsewhere in the Agreement also referred to as Product which specifications are detailed in the Article 2 herein.商品:指硫磺,协议其他也可称“产品 ”,于此具体规格条款2中详细指出 。Day: Means a Calendar day, unless differently specified. 天:除了特殊注明以外均根据日程表。 Month: Means a Gregorian calendar month. 月份:根据罗马日期(公历)。Bill of Lading: The official document, issued at the load port after completion of the loading operations, stating, among other things, the ships loaded quantity, expressed in Metric Tons per the definitions herein. This document has to be signed in original by the ships Master and made ou t in accordance the instructions specified herein.提单:装载后在装货港口发出的文件中声明这艘船的装货数量,以公吨所约定的形式来表述。根据指定合约,文件应在正本基础上经过船长的签署确认。 Loading Port:Hereinafter referred to as any safety port in the Middle East .装运港:以下指任一中东安全港口。CLAUSE 1 - SCOPE OF THE CONTRACT 条款1-合同范围1.1 The Seller and the Buyer, under full corporate authority and responsibility represent that the Seller is the lawful owner of the commodity, in the quantity and quality as hereunder specified, and that the Buyer has the full capability to purchase the said commodity. 1.1 卖方和买方代表着各自的完整法人权力和责任。卖方是以下数量和质量的商品的合法所有者,买方有能力购买所述商品。CLAUSE 2 - COMMODITY 条款 2-商品LUMP SULPHUR- Purity: 99.8 % min- Ash Content: 0.05% Max- Acidity: 0.01% Max- Organic Matter: 0.05% Max- Hydrocarbon: 0.05% Max- Moisture: 0.5% Max- Color: LIGHT YELLOW硫磺块-纯度:99.8 % 最小-灰分:0.05% 最大-酸度:0.01% 最大-有机质:0.05% 最大-羟:0.05% 最大-水份:0.5% 最大-颜色:浅黄Commercially free from Arsenic, Selenium, and Tellurium 通商上无砷、硒、碲。CLAUSE 3 - QUANTITY 条款3-数量3.1 The specified quantity of the Commodity to be sold and purchased under this Agreement is 30,000 metric tons +/- 5% delivered in one ( 1 ) shipment. More than 0.5% moisture at loading port will be deducted 3.1根据此协议,出售商品的规定数量是3万公吨(溢短装5%),一次装运。装运港水份超过0.5%的货物被扣除。CLAUSE 4 - TIME PERIOD 条款4-时间周期4.1 The term of this Contract is for 90 days . 4.1 本合同期限是90天。CLAUSE 5 QUALITY条款5-质量The Seller guarantees that the quality of the product sold will conform to the specifications as reported on Clause 2 of this Agreement. 卖方保证出售的产品质量将符合本协议条款2中说明的规格。CLAUSE 6 - PRICE 条款6-价格6.1 The price of the lump sulphur shall be $144 per metric ton CFR, Qingdao Port China 6.2 The Seller undertakes to nominate the loading port as any safety port in the Middle East .6.1 硫磺块的价格为到岸价144美金/公吨,中国青岛港。6.2卖方指定以中东任一安全港口为装运港。CLAUSE 7 - PAYMENT 条款7-付款条款7.1 This Performance Bond covers 2% of the total value of the goods and shall be Non-Operative until we have received buyers DLC at which time this Performance bond shall be activated automatically.7.1 本履约保函包括货物总值的2%且未激活,直至我方已收到买方的跟单信用证时本履约保函应自动激活。7.2 Payment shall be made by irrevocable Transferable Documentary Letter of Credit (as DLC) at sight from B/L date. The L/C shall be open and accepted by seller no later than five (5) working days after receipt of the Performance Bond by buyer. 7.2 自提单日期,以不可撤销可转让跟单即期信用证方式付款,信用证应在卖方收到买方履约保函后5个工作日内 开立并接受。 7.3 If payment due date falls on a banking holiday, then payment shall be made on or after the nearest preceding business day to the due date. 7.3如付款到期日为银行休假日的,应于付款到期日最近的前一个工作日或银行休假日之后付款。7.4 DLC to cover the amount in USD144 corresponding to the quantity of Sulphur (30,000 MT) to be loaded and shall be in the amount of USD$4320000( say DOLLAR ) . 7.4 跟单信用证的金额为按装运硫磺的数量,每公吨144美金,总金额为432万美金。7.5 All banking charges outside the opening bank are for Sellers account7.5 除开证行以外的一切银行费用由卖方承担。7.6 The quantity and quality of products shall be confirmed on a certificate issued at the load port by SGS company at Sellers Expense. 7.6 产品的数量及质量由SGS公司(瑞士通用公证行)在装运港签发的证书确定,卖方承担检验费用。7.7 Other inspections at the Port of discharge shall be at the Buyers expense. 7.7 其他卸货港检验费用由买方承担。7.8 The Buyer uthorized representative, at Buyers expense may witness the SGS inspection at the port of Loading为了保障我方利益,加入复检条款,重要指标进行索赔。.7.8 买方授权代表并承担费用,在装运港见证SGS的检验。CLAUSE 8 - CONTRACT AND BANKING PROCEDURE 条款8-合同及银行程序8.1 The Buyer and the Seller complete this agreement, initial each page, sign and seal and return to the other party. 8.1 买方和卖方完成此协议,原始的每一页,签名、盖章并返回到另一方。8.2 Buyer shall issue the above specified LC to sellers and the total value of LC is USD$4320000 Partial shipment is NOT allowed and Transshipment is not allowed.8.2 买方向卖方开立以上提及的信用证,总值为432万美元,分批装运不允许,转船不允许。8.3 The Seller shall provide the Buyer with a copy of the shipment advice after the shipment completed immediately. 8.3 装运完成后,卖方立即向买方提供一份装船通知。8.4 The Seller will load the vessel at the loading port and pay all fees associated with the loading. The Buyer shall be responsible for unloading the vessel at the discharge port and all fees associated with the unloading.8.4 卖方负责在装运港装船且支付装运相关的一切费用。买方负责在卸货港的卸船且支付卸船相关的一切费用。8.5 DLC Payment for the cargo shall be made by Buyer to Seller 100% at sight选择即期信用证. 8.5 跟单信用证的货款应为买方对卖方100%即期。8.6.1 Commercial Invoice: 1 original and 2 copies of a signed commercial invoice based on the quantity and quality certificate issued by SGS at the loading port also indicating contract number and carrying vessel 8.6.1 商业发票:依据SGS签发的数量和质量证书出具的商业发票,1份正本,2份副本,且表明合同号及船名。8.6.2 Inspection Report: 1 original and 2 copies of the SGS Report showing quantity (weight) of sulphur loaded at the loading port.8.6.2 数量检验报告:SGS的报告1份正本,2份副本,表明在装运港装运的硫磺数量(重量)。8.6.3 Inspection Report: 1 original and 2 copies of SGS Report showing quality (specifications) of sulphur loaded at the loading port. 8.6.3 质量检验报告:SGS的报告1份正本,2份副本,表明在装运港装运的硫磺质量(规格指标)。8.6.4 Certificate of Origin: 1 original and 2 copies of a signed Certificate of Origin issued by the local Chamber of Commerce.8.6.4 产地证:当地商会签发的产地证,1份正本,2份副本。8.6.5 Bill of Lading: 3 originals and 3 copies of the Bill of Lading signed by the Ships Master or authorized signatory. Full clean on board ocean shipped bill of lading made out to order ,marked “freight repaid”,notifying the applicant. 8.6.5 提单:船长或获授权签署人签发的提单,3份正本,3份副本。完全清洁已装运的提单,制成凭指令,标注“运费预付”,通知“申请人”。CLAUSE 9 - DELIVERY 条款9-发货条款9.1 The commodity loading must be started within 20 days after opening DLCConfrimed DLC意思是保兑信用证,有问题,应该是Opening the LC. 9.1 商品须在开立跟单信用证后20天内开始装运。9.2 Information of the vessel should be noticed to The buyer by The Seller before shipment.9.2 卖方应在装运前通知买方货船信息。9.3 The Seller will notify the Buyer of the chartered ships particulars: Commodity, B/L date. B/L NO., ETA, Quantity, Loading port, Invoice amount, Contract No, in 96 Hours after shipment BY FAX. 9.3 卖方应以传真方式在装运后96小时内通知买方所租船只的详情:商品名称,提单日期,提单编号,预计到达时间,数量,装运港,发票金额,合同编号。9.4 The vessel chartered by the Seller shall meet rules and regulations in terms of seaworthiness, fire and common safety.9.4卖方所租船只应符合适航、消防和安全方面的规则和条例。9.5 The vessels Master shall advise the Buyers agent at the discharge port the ETA of the vessel 120 hours before her arrival, her name, tonnage, draught, and actual time of arrival 48, 36, 24 and 12 hours before her arrival at the loading port. 9.5 船长应在货船到达卸货港120小时之前通知买方的卸货港代理货船的预计到达时间、船名、吨位吃水和实际到达时间,在货船到达卸货港之前的48小时、36小时、24小时、12小时分别通知买方代理。CLAUSE 10 - INSPECTION QUANTITY & QUALITY DETERMINATION选择SGS 条款10-检验-数量&质量测定10.1 The Seller and the Buyer mutually agree that SGS at the sole discretion of the Seller, shall be appointed at the designated loading port to assess the quality and quantity of the cargo according to the provisions herein stated. 10.1 卖方和买方相互同意卖方通过SGS在指定的装运港声明根据规定检测的货物的质量和数量。10.2The Seller will pay the inspection fee at the load port as per the Surveyors invoice.10.2 卖方依据测量公司的发票承担在装运港的检验费用。10.3 Quantity and quality assessments conducted by the appointed Surveyor Company at the loading port shall be used to compute the Sellers provisional invoice.10.3由指定的测量公司在装运港进行的数量和质量的评估用来计算卖方的临时发票。10.4 The buyer has the right to recheck the quality at the discharge port by the appointed Surveyor Company(like SGS). According to the certificate or report of the independent surveyor, if the purity 0.1% less than the contract stated, the seller should decrease the price by $ 1.00 per mt. If the ash content, carbon, moisture 0.1% more than the contract stated, the seller should decrease the price by $ 1.00 per mt增加了复检权.10.4 买方有权在卸货港指定测量公司(如SGS)复检质量。根据独立检测公司的证书或报告,如纯度每少于合同规定的0.1%,卖方应每公吨降价1美金。如灰分,碳,水分每超过合同规定的0.1%,卖方应每公吨降价1美金。CLAUSE 11 - INSURANCE 条款11-保险11.1 The Buyer, at his own expense, shall procure a policy with a first class Marine Insurance Institute to cover the 110% of the value of the cargo. The insurance policy will cover all risks of loss or damages to said cargo, including war, hijacking, all risks etc., from the time the cargo has been loaded onto the ship at the loading port until cargo commences to pass over the ships hull at the discharge port.11.1 买方承担费用向一级海洋保险机构购买保险,保险金额为货值的110%。保险条款应包含一切险,包括战争、劫持、一切的风险等。保险期限是从货物在装运港已被装运到货船上直到货物在卸货港开始越过船体的期间。CLAUSE 12 - SANCTIONS (NON PERFORMANCE) 条款-12-制裁(不履行)12.1 Should either Party fail to comply with any of their obligations to the other Party related to this Agreement, then the suffering Party will have the option to declare non-performance against the defaulting Party. 12.1 如任何一方未履行本协议相关的对另一方的义务,受害方有权宣布对违约方不履行合同。CLAUSE 13 - CLAIMS 条款13-索赔13.1 No claims will be accepted by the Seller more than 180 days after loading. 13.1 装运后超过180天卖方不接受索赔。13.2 Claims should be final and bound by certificates of quantity and quality issued by independent inspection institution “CCIC” or “SGS” at destination. All the expenses incurred thereafter shall be borne by the seller. 13.2 索赔应以独立检验机构如“CCIC(中国认证检验公司)”或“SGS”签发的数量和质量证书为最终决定。此后引起的费用由卖方承担。CLAUSE 14 - TAXES, OBLIGATIONS AND IMPORTS 条款-14-税费、义务和进口14.1 The followings will be treated as breach of the contract: seller refuses to supply the cargo on time or per contract stipulated quality without any lawful reasons (force of majeure is acceptable); buyer refuses to buy the cargo on time without any lawful reasons (force of majeure is acceptable).14.1 以下视为违约:卖方无任何合法理由拒绝根据合同规定的质量按时供货(不可抗力接受);买方无任何合法理由拒绝按时购买货物。CLAUSE 16 - APPLICABLE LAW 条款16-适用法律16.1 This contract shall be governed by the laws of the International Chamber of Commerce (ICC)16.1本合同受国际商会法律管辖。CLAUSE 17 - BREACH 条款17-违约17.1 In cases of failure of the Seller or the Buyer to comply with the material obligations set forth in this Agreement, said non-compliance shall entitle the other Party, without prejudice to any other recourse(s) available to them, to consider such failure as a breach of this Contract and to terminate the same, or to unilaterally suspend its performance until such failure is corrected and in both cases, may claim direct damages or the breach of this Contract, to the extent allowed by the terms and conditions of this Agreement. 17.1 在卖方或买方未履行协议规定的重大责任,违约授予另一方,对于没有提供任何其他意见的,可视为违约并考虑终止或暂时搁置合同的执行,直到这样的状况被矫正,若因此违约而受到直接损失可向违约方索赔,并且在违反合同规定时需提供声明。CLAUSE 18 - ARBITRATION 条款-18-仲裁18.1 Any disputes arising out of or in connection with this contract ,including any question regarding its existence,validity or termination ,shall be referred to and finally resolved by China International Economic and Trade Arbitration Commission (in Beijing) in accordance with its prevailing arbitration rules.The arbitral award is final and binding upon both parties.The fees for arbitration shall be borne by the losing party 选择北京.18.1任何由本合同之外或相关引起的争议,包括任何关于合同的存在、生效或终止的问题,应提交并最终由中国国际经济贸易仲裁委员会(在北京)根据现行的仲裁条款解决。仲裁裁决是终局的。仲裁费由败诉方承担。 CLAUSE 19 - SPECIAL CONDITIONS 条款19-特别条款19.1 The Parties hereby agree that any conditions that might arise, which are not specifically stated in The Agreement will be referred to the general rules of the ICC INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments.19.1双方在此同意的非经此合同的所有条款,以最新的修正ICC国际贸易术语解释通则2000版为标准。CLAUSE 20 - ASSIGNMENT 条款20-签署20.1 This Sales Contract shall become effective after duly signed or stamped by both paties .(Facsimile copy is acceptable.)Any amendments/corrections of this contract should be confirmed by both parties.20.1此购销合同在双方正式签名或盖章后生效。(传真件接受)此合同的所有修改/修正应由双方确认。CLAUSE 21 - GENERAL 条款21-一般条款21.1 This Agreement contains the entire understanding between the Parties with respect to the transactions contemplated herein and can only be amended by written agreement. 21.1 此协议包括双方关于考虑的交易的完全理解且只能通过书面协议修改。21.2 All

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论